Джек дотронулся до нее, плоть растаяла, руки превратились в кости и рассыпались.
Джек вытер со лба пот, стараясь вспомнить, что еще ему снилось.
Голоса. Мужские и женские, которые кричали:
— Это ты виноват!
Джек прислонился к каменному столу посередине подвала, боясь, что не удержится на ногах. Голова взрывалась от непрекращающихся криков.
«Они правы. Ты неудачник, Кинг! Законченный неудачник.
Подумай, сколько девушек погибло, потому что ТЫ не смог их спасти!
Сколько? Вспомни. Пять?.. Десять?.. Пятнадцать, двадцать?! Или больше?»
Патологоанатом поднял вверх жужжащую пилу. Джек заслонил собой тело на столе.
«Он должен спасти эту женщину. Нет! Больше не будет убийств!»
Лезвие приближалось к жертве на столе, жаждая невинной плоти и крови. Джек резко выставил руку вперед, чтобы остановить безумного патологоанатома, но поскользнулся. Падая в лужу крови, Джек увидел лицо жертвы на столе.
Это была его жена.
Глава 39
За завтраком Терри Маклеод сидел один. На тарелке громоздились круассаны, джем, масло, несколько сортов сыра и ветчина. На столе лежали большая карта провинции Сиена и местная газета «Ла нацьоне». Маклеод ни слова не знал по-итальянски. Но куда бы он ни приезжал, он всегда покупал местную газету, чтобы забрать домой в качестве сувенира.
Официантка принесла двойной капуччино, такой заказ она ни разу в жизни не принимала. Насколько она поняла, постоялец имел в виду двойную дозу кофе.
— Куда планируете сегодня отправиться? — спросила она, заметив на столе карту, когда забирала пустой стакан и тарелку. — В Сиену или Пьенцу?
— Знаете, — сказал Маклеод, жуя круассан, — на самом деле я еще не решил. Все никак не могу отойти от перелета. Может быть, поеду сюда. — Он ткнул пальцем в соседний город. — Как он называется?
Официантка наклонилась над картой.
— Чианциано-Терме, — ответила она так мило, что Маклеод заплатил бы любые деньги, лишь бы слушать вечно этот голос и чувствовать ее тепло рядом.
— А может, мне лучше поехать в Монтепульчано. Вчера за ужином кто-то сказал, что там удивительно красиво, — добавил Маклеод.
Девушка закивала:
— Да, очень! Он славится своими церквями и прекрасными видами с холма. Очень высоко, но забраться стоит. Не пожалеете!
— Это мне подходит. Решено — еду туда. Обожаю итальянские церкви и все, что связано с Леонардо да Винчи, — сказал Маклеод, вытирая рот салфеткой. — Вы меня убедили… э-э-э… Простите, как вас зовут?
— Паулина, — ответила официантка. — Паулина Каффаджи.
— Терри Маклеод. Очень рад познакомиться!
Паулина неуверенно пожала протянутую руку.
— Я здесь уже вторые сутки, но только сегодня увидел вас. Работаете неполный день? — спросил Маклеод.
— Простите, я не поняла.
— Неполный день. Только по утрам, за завтраком?
— А… да. Я работаю только утром.
— Тогда, если вы свободны, может быть, поедете вместе со мной? Как гид, — предложил Маклеод.
— О нет. Не думаю, что получится, — ответила Паулина, засомневавшись, какие именно места он хотел бы осмотреть.
— Почему? Я заплачу. Вам же платят за утро! Я заплачу за полдень, чтобы вы показали мне Монтепульчано.
Паулина задумалась. Странный он какой-то! Но вроде безобидный. Да и кто отказывается, когда деньги сами идут в руки?!
— Хорошо, я с удовольствием покажу вам Монтепульчано.
— Здорово! — воскликнул Маклеод. — Когда вам удобно?
— В двенадцать. Я как раз закончу здесь. Подходит?
— Идеально, — ответил Маклеод. — Не могли бы вы заказать нам такси? Не люблю общественный транспорт.
— Хорошо. Такси будет ждать у входа.
Маклеод тут же забыл о Паулине, когда в обеденный зал вошла Нэнси Кинг. Она бросила неодобрительный взгляд на девушку, которая сразу вернулась к своим прямым обязанностям.
Маклеоду повезло. Нэнси специально зашла в ресторан, чтобы пообщаться с постояльцами, спросить, довольны ли они пребыванием в гостинице.
Помешивая капуччино, Маклеод прислушивался к разговору. Нэнси переходила от одного столика к другому: от старой пары к молодоженам, от молодоженов к двум женщинам, а от них, наконец, к Маклеоду.
— Доброе утро! — бодро поздоровалась Нэнси. — Меня зовут Нэнси Кинг. Мы с мужем — владельцы «Дома у дороги». Надеюсь, вам у нас нравится!
— Теренс Маклеод, — представился он, вставая, чтобы пожать Нэнси руку. — Нравится — не то слово! Миссис Кинг, у вас великолепная гостиница и чудесный персонал. — Он кивнул в сторону Паулины и сел.
— Вы очень любезны. Спасибо, мистер Маклеод. Наша задача — сделать ваше пребывание у нас приятным.
— Вы не против, что я попросил вон ту официантку показать мне Монтепульчано сегодня. Естественно, я ей заплачу. Если за это необходимо заплатить дополнительно вам или комиссионные в регистратуре, я согласен. Мне просто нужен хороший гид на день.
Подобное предложение слегка оскорбило Нэнси.
— Нет-нет, я не против. Мы обычно не одобряем общение персонала с клиентами вне работы. Но учитывая, что у вас чисто деловое предложение, я не буду возражать.
— Отлично! Спасибо.
Улыбнувшись, Нэнси решила, что сейчас же поговорит с Паулиной, пока не забыла.
— Надеюсь, вам понравится Монтепульчано, мистер Маклеод. Хорошего дня!
— И вам! О, кстати, его поймали?
Собравшись уже уходить, Нэнси резко повернулась к Маклеоду:
— Что, простите?
— Мужчину вчера ночью. Вы его поймали? В ресторане обсуждали, что какой-то парень в капюшоне бегал вчера по гостинице.
Нэнси напряглась.
— Нет, не поймали. Но не волнуйтесь, ничего серьезного не произошло. Ничего не украдено. Мы вызвали полицию. Не беспокойтесь, вы в полной безопасности, и ваши вещи тоже.
— Не сомневаюсь, — сказал Маклеод. — Ваш муж прогнал его? Мне кажется, я читал где-то, что мистер Кинг — бывший полицейский или федерал. Точно не помню.