- Ну, скажем так: долговечное, - Франк легкомысленно пожимает плечами. - Не верится? Напрасно. Это ведь не фокус цирковой, а тяжкий, знаешь ли, труд...
Он выбрал удачную формулировку. В 'тяжкий труд' мне как-то проще поверить, чем в желанное феерическое 'задарма'. Что с меня возьмешь: нелегкое детство рожденного без рубашки, многолетний каторжный труд на берегу стоячего пруда, откуда мне время от времени удавалось извлечь мелкую, но дивно сверкающую серебряной чешуей рыбешку. Разрыдаться впору! Но я не рыдаю, а, напротив, веселюсь.
- Тяжкий труд - эт мы завсегда пожалста, эт мы, барин, привычные, охаю, демонстративно хватаясь за поясницу. - Но хоть пара лет-то у меня еще осталась на кофе, да бифштексы? Я пока морально не готов пожирать добычу живьем. Не люблю сырое мясо. А уж как я шерсть и перья не люблю - не описать!
- Ничего, привыкнешь, - утешает меня Франк. - А пока пей уж свой хваленый кофе. Ибо ничего похожего на бифштексы я в холодильнике не обнаружил.
Глава 133
Чакраватин
'Тот, который поворачивает колесо'.
- Я тоже хочу кофе, - Маша уже вовсю шерудит на кухне. - Поделишься со мной?
- Спрашиваешь!
- Видел бы ты, сколько его осталось! Тут и делиться-то, честно говоря, почти нечем... Хозяйничать ты совсем разучился, горе мое! Раньше хоть кофе запасался.
- А мне не приснилось ни одного магазина, - ухмыляюсь ехидно. - Как приснится, непременно запасусь. Если, конечно, в этом сне у меня будут деньги.
Гости относятся к моему аргументу с должным уважением. Кивают серьезно. Дескать, если магазин не приснился - тогда что ж, нет вопросов. Им и в голову, кажется, не приходит предложить мне заняться покупками наяву. Да хоть сейчас, например. Впрочем, сейчас-то мне как раз, кажется, лучше бы не отлучаться. У нас, очевидно, совещание в верхах, с участием главнокомандующего. Меня, как я понимаю, будут сейчас инструктировать. А потом догонят, и еще раз проинструктируют. Или нет?..
- Ты, к слову сказать, совершенно напрасно испепеляешь меня вопрошающим взором, - смеется Франк. - Думаешь, приперся старый хрен учить тебя уму-разуму? Обойдешься. Разум твой - не моя забота. Сам с ним разбирайся. Меня сейчас куда больше интересует эта квартира.
- Ага. И московская прописка! - добавляю язвительно. - Боюсь, правда, что Веня не захочет на вас жениться... Впрочем, можно попробовать. У вас, вероятно, найдутся некие особые аргументы...
- Аргументы нашлись бы, случись такая нужда, - спокойно соглашается Франк. - Но обойдемся, пожалуй. Довольно и того, что я пометил территорию. В некотором смысле, этой квартиры больше нет. Вернее, ее скоро не станет. Сразу после того, как ты отсюда выкатишься. Потому и тороплю тебя.
- Мне паспорт с визой нужно получить. Такие вещи, к сожалению, быстро не делаются. Мне обещали срок в три дня, и это почти чудо...
- А, документы... Ерунда какая. Так бы сразу и сказал. Что ж ты, как маленький? Смотреть тошно, - ворчит Франк.
Он шарит по карманам; наконец, откуда-то из-за пазухи извлекает краснокожую мою паспортину. Листает, сует мне под нос страничку со свеженькой, только что не дымящейся с пылу, с жару визой. Я цепенею. Даже глазами не хлопаю. Стою столбом, глупый и розовый, как целлулоидный пупс. Победа над бюрократическими препонами кажется мне самым невероятным происшествием этого лета. В, конце концов, все прочие чудесные события требовали моего более-менее активного участия, а тут, гляди-ка, на блюдечке принесли. Закричать, что ли, от избытка чувств?
- Когда ты спал, сюда заходила милая рыжая девушка, - сообщает Маша. Такая красотка - даже меня проняло! Пока я стекала по стенке, Франк с нею любезничал. И получил великодушное разрешение не тревожить твой сон... Это я к тому рассказываю, что паспорт - самый настоящий. Подделкой документов мы не баловались. Подозреваю, что кое-кто из присутствующих поспособствовал ускорению некоторых процессов, но доказать не могу... А вообще-то, пора бы тебе уже иные способы перемещения в пространстве осваивать. А то что ж ты за Ключник такой, ежели тебя за границу без визы не пущают? Недоразумение метафизическое, вот ты кто!
- А ты не подзуживай, - строго говорит ей Франк. - Не торопи его. И без того шустрый. Даже слишком. Чего тебе не терпится?
- Мне всего не терпится, - передразнивает его Маша.
- Ничего. Глядишь, скоро снова затерпится...
- Как затерпится, так и растерпится, - хохочет она.
- Стоп! - я демонстративно затыкаю уши. - Начните-ка сначала, господа чернокнижники. Желательно, внятно и по очереди. Если я еще и речь человеческую понимать перестану - это уже ни в какие ворота.
- Что ж тебе сначала-то? - удивляется Франк. - Болтовню нашу еще раз послушать хочешь? Сомнительное удовольствие... Вот твоя бумажка. Забирай ее и катись отсюда, как вашему брату, перекати- полю, положено. Путь тебе предстоит неблизкий и увлекательный. И сказал бы я, что готов тебе позавидовать, да повторяться неохота: сколько раз говорил уже... Конечную станцию знаешь, надеюсь? А маршрут сам определишь. Небось не ошибешься.
- Небось ошибусь, - ворчу. - Подсказали бы, что ли...
- Ладно. Будет тебе подсказка. Я сегодня щедрый: не каждый день новоселье праздновать приходится... По дороге тебе предстоит посетить еще два города. Один обретается на лицевой стороне мира, другой - на его изнанке. Название первого ты вспомнишь, если постараешься. Или если повезет. Второй, безымянный, найдет тебя сам. Вот, собственно, и все. Пейзажи, попутчиков, завтраки на траве, созвездия над головой и прочие приправы добавишь по вкусу. Дела они не меняют.
- На досуге вы, судя по всему, подрабатываете составлением шарад для популярных журналов и коанов для дзеновских монахов, - сердито говорю я. 'Вспомнишь, если постараешься', - это ж надо! Величайшая подсказка всех времен и народов. Убиться веником!
- Ты страшен в гневе, - смеется Маша. Протягивает мне кружку, на дне которой плещется жалкая лужица ароматной жидкости. - Выпей кофе, гроза команчей! Мы не учли, что с утра у тебя тяжелый характер.
- Зато после первой порции кофе он может выступать в полулегком весе, - киваю, принимая ее дар. - Трепещите. Через десять секунд я стану зайчиком. И со мною можно будет договориться.
Глава 134
Чёрт
Превращаются в черную кошку, собаку, свинью, змея <...>, странника, младенца, кузнеца, мельника...
- Ты все же поосторожнее с такими заявлениями, - хмурится Франк. - Сам не заметишь, как превратишься однажды в какую-нибудь ерунду. И как станешь выкручиваться? На меня особо не рассчитывай: у меня своих дел по горло.
- Что - вот так, возьму и превращусь? - пугаюсь я. - От обычной шутки? Без всяких заклинаний?
- Всякое твое слово может теперь стать заклинанием. Не обязательно, но так вполне может случиться. В любой момент. Поэтому следи за своим длинным языком.
- Страсти какие...
От мысли что я, и правда, мог превратиться в бессмысленную, беспомощную, недолговечную зверушку, мне становится по-настоящему жутко. Впредь надо поостеречься... Ох, лучше бы, конечно, моим словам никогда, ни при каких обстоятельствах не делаться заклинаниями! Но меня, кажется, в очередной раз никто не спрашивает.
Глава 135
Чильтан
... они собираются обсуждать свои дела в безлюдных местах <...>, где их может увидеть случайный прохожий.
- А квартира-то вам зачем? - спрашиваю, желая выманить беседу из жутконького темного закоулка. - У вас ведь уже есть дом в Остаповском проезде. Очень даже ничего себе недвижимость. Правда, от центра далековато, зато с чудным видом на вечность из всякого окна. Чего ж еще?