«Триумфе», в котором нет ремней безопасности и задних сидений. Мы не возвращаемся обратно, как воры; мы несемся во всю прыть. После своего возращения из Парижа она стала другая, избавилась от обычных маленьких страхов, превращавших ее порой в нормальную женщину.
Уже у самой деревни навстречу нам едет скутер. Я стискиваю зубы, опасаясь реакции Рауля. Но он даже не реагирует. Она слегка притормаживает. Она без шлема. Подняв руку, она сделала круговое движение, соединив большой и указательный пальцы. Мы одновременно отвечаем таким же жестом. Рауль поворачивается, провожает ее взглядом, смотрит на меня, улыбаясь, очень довольный; снова смотрит на нее, потом — на меня, его взгляд искрится хитростью. Я улыбаюсь ему в ответ и спрашиваю заговорщицким тоном:
— Что такое?
Он отвечает, ликуя, с видом человека, владеющего тайной:
— За неделю я вырос на полсантиметра!
Я резко торможу, прищуриваясь от счастья; я колеблюсь между энтузиазмом и торжеством, ищу, что же сделать — так, чтобы ему это понравилось больше всего. И, пораженный услышанным, роняю, пожимая ему руку:
— Поздравляю, малыш.
— Я тут ни при чем, — гордо отвечает он.
Он оборачивается, приподнимается, прижимается к спинке сиденья, чтобы посмотреть, как исчезает на повороте возле школы девушка, которую он мне выбрал. Он вздыхает с какой-то странной тоской, смотрит на меня и спрашивает, положив руку мне на плечо, голосом мужчины, в котором сквозят интонации ребенка:
— Когда вырасту, одолжишь ее мне?
Примечания
1
«Привет! Меня зовут Николя Рокель (Франция)» (англ.). — Примеч. пер.
2
Электрический бильярд.
3
Парк аттракционов.
4
Верлан — вид условного языка, арго, в котором переставляются слоги в словах.
5
С днем рождения (англ.).
6
Биография, жизнеописание (лат).
7
Магазины стандартных цен.
8
Продажа некоторых четко обозначенных товаров в крупных магазинах по сниженным ценам.
9
S.A.M.U. — Служба скорой помощи (фр.).
10
Марка минеральной воды.
11
Двухэтажная квартира.