Ср. также krancam wrasomant (67b4); cas kraticam wrasomanta (79a6); kramsa wrasan (105a1 и т. п.).

366

Впрочем, понятие святого человека передавалось заимствованным словом, ср. тох. A risak «homo sanctus», тох. В rsake (из др. — инд. rsi — 'риши', 'мудрец', с тох. суфф. — ак/е/); ср. также risakem, Adj. poss., risakune 'святость' (см. Poucha 1955:260).

367

Ср. также сочетание kasu со словами tsrassune, обозначающими особую активность, деятельность, энергию. Ср., например: tamyo kasu tsrassune pukam pruccamo ni palskam (Punyavanta- Jataka, № 1, 3) «оттого благая деятельность — лучшая среди всего, по моему мнению».

368

Ср. также arampat–si kaswone (66а1) «bonitas, virtus figurae (staturae)».

369

Впрочем, общее заключение З. Фейста — «Etymologie unsicher», а Я. де Фриза — «Etymologie umstritten».

370

Из германских языков это слово попало в финские, ср. финск. kansa 'народ', карельск. kanza, ???????? (Matth. 13:54), вепсск. kanz 'семья', эст. kaz, kaza 'товарищ', 'супруг(а)' и др., ср. лапл. gazze, kazi 'общество', ливск. kaz– gоnd 'свадьба' и др. В свою очередь из финноязычного источника были заимствованы лтш. kazas 'свадьба' и единичное лит. kozos, то же (см. LKZ 6, 1962: 392); ср. svetas kazas «святая свадьба» или kazas svinet «праздновать свадьбу» (Muhlenbach–Endzelin 11:206), где исходный смысл обозначения свадьбы («святой», ср. *k'uen–to-) как бы восстанавливается в сочетающихся с kazas словах (svets, svinet и т. п.).

371

Ср.: Сталы засцілайце, кубкі налівайце, / Кубкі налівайце, гасцей сазывайце / — А сталы засланыя, кубкі наліваныя, / Кубкі наліваныя, госці сазваныя, — см. «Восеньскія і толочныя песні» (Мінск 1981), 420 (№ 170) и т. п.

372

Ср. далее ст. — швед, hinna, hanna 'добывать', 'достигать', др.—англ. hud 'добыча', др. — в.—нем. heri–hunta 'военная добыча' и т. д.

373

Впрочем, согласно другой точке зрения, эти слова также восходят к и.-евр. *k'uent — (см. Rooth 1925: Пел., 118–119; Feist 1939:161).

374

Следовательно, при наличии подобной формулы она выступала бы как своего рода figura etymologica — и.-евр. *k'uen — (Nom.) & *k'uen-/*к'uеі — (Vb.) «жертва возрастает (набухает)», герм. *hunsl & *hun-, то же.

375

Ср.: fabai пи bairais aibr pein du hиnslastada… (Mth. V. 23); aflet jainar po giba neina in andwairnja hunslastadis (Mth. V:24) «Оставь там дар твой пред жертвенником…»; …standans af taihswon hunslastadis pwmiamins (Luc. 1:11); …niu nai matjandans hunsla gamainjandans hunslastada sind? (Korinth. I, X:18).

376

Ср. сходно: …gasaljands sik faur uns hunsl (Skeireins 1:5).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату