— Значит, не только я.
— Мастер? — спросил Финн. Сапиент с великой печалью в глазах смотрел на королеву.
— Предоставь это мне, — сказал он тихо.
Аттия не отрываясь глядела на содрогавшуюся под ударами дверь.
— Их там, наверное, сотни!
— Оставайтесь здесь! — рявкнул Джон Арлекс. — Я Смотритель. Мой долг — поговорить с ними.
Он спустился по лестнице на заснеженный пол и устремился навстречу грохоту.
— Если это Узники, то они в отчаянии, — проговорила ему вслед Аттия. — Ставить им условия невозможно.
— Да они же ищут, кого бы растерзать, — заметил Рикс с безумным блеском в глазах, до смерти напугав Аттию.
Клодия гневно тряхнула головой.
— Это всё ты виноват! Зачем ты принёс сюда эту мерзкую Перчатку?!
— Потому что твой отец приказал мне это сделать, душенька. Я ведь тоже Волк из Стали.
Клодия сбежала по ступенькам и бросилась за отцом. Здесь, в обществе воров и безумцев, он был для неё единственным близким человеком.
— Подожди меня, — крикнула Аттия.
— А разве ученица не хочет остаться со своим волшебником? — съязвила Клодия.
— Ученик — Кейро, а не я. — Аттия догнала соперницу, немного помолчала, а потом спросила: — Финн в безопасности?
Клодия окинула взглядом её осунувшееся лицо, всклокоченные волосы.
— К нему вернулась память.
— Правда?
— Он так говорит.
— А припадки?
Клодия пожала плечами.
— Он… думает о нас? — едва слышно спросила Аттия.
— О Кейро он думал постоянно, — с кислой миной ответила Клодия. — Так что теперь он, наверное, на седьмом небе от счастья. — Она умолчала о том, что имя Аттии Финн почти никогда не упоминал.
Смотритель достиг двери, содрогавшейся сверху донизу. С внешней стороны доносился ужасающий шум. Лезвия вонзались в дерево и металл, чей-то топор пробил дверь, зловеще блеснув на фоне чёрного дерева.
— Тихо там! — взревел Смотритель.
Крики. Женский вой. Удары посыпались с удвоенной силой.
— Они вас не слышат, — сказала Клодия. — А если они прорвутся…
— Они никого не хотят слышать. — Аттия обошла Смотрителя и встала с ним лицом к лицу. — А уж вас они бы стали слушать в последнюю очередь. Они обвинят во всём вас.
— Посмотрим, — холодно улыбнулся он. — Я всё ещё Смотритель. Но прежде чем мы начнём, нужно принять меры предосторожности.
Он извлёк маленький серебряный диск, на поверхности которого был изображён волк с разверстой пастью. Джон Арлекс коснулся устройства, и то засветилось.
— Что вы делаете? — Клодия отпрыгнула подальше, когда после очередного удара, пробившего дверь, во все стороны разлетелись щепки.
— Я тебе говорил. Не даю Тюрьме победить.
Она схватила отца за руку.
— А как же мы?
— Мы не представляем большой ценности. — Глаза его смотрели холодно и ясно. — Это я. Что у вас там, Снаружи? — сказал он, поднеся устройство ко рту.
По мере того, как он слушал донесение, лицо его темнело. Аттия отодвинулась от двери — та прогибалась под ударами, расходились петли, трещали заклёпки.
— Они уже почти здесь!
Но Клодия смотрела только на своего отца, когда он хрипло приказал:
— Значит, пора. Уничтожьте Перчатку. Пока не стало слишком поздно.
Медликоут отключил приёмник, опустил его в карман и оглядел разрушенный коридор. Из Главного зала доносились голоса, и секретарь быстро двинулся в ту сторону, расталкивая перепуганных слуг. Его схватил за рукав Ральф:
— Что происходит? Это конец света?
— Конец света может означать начало следующего, — пожал плечами Медликоут. — Мастер Джаред там?
— Да. И королева! Сама королева!
Медликоут кивнул. Полукружья его очков были пусты — стёкла выпали и потерялись. Он открыл двери.
В разрушенной комнате горела одинокая свеча — кто-то нашёл настоящую, а Кейро добыл огонь и зажёг её.
«По крайней мере, нас Тюрьма научила выживанию, — подумал Финн. — А им всем теперь понадобятся эти навыки». Он обратился к Сии.
— Сударыня?
Сиа стояла в дверях. Она не произнесла ни слова с тех пор, как пересекла мост, и её молчание пугало Финна.
— Предполагаю, в нашей войне наступило перемирие?
— Ты ошибаешься, — прошептала королева. — Моя война проиграна.
Голос её дрожал. Бледные, полупрозрачные глаза наблюдали за бывшим врагом сквозь вуаль. Стояла она понуро, будто кланялась.
— Проиграна? — Финн взглянул на Самозванца. Юноша, объявивший себя Джайлзом, мрачно топтался у пустого камина. Правая рука его была по-прежнему перевязана, роскошные некогда доспехи тускнели у всех на глазах. — Что это значит?
— Это значит, что всё кончено. — Джаред вышел вперёд, встал напротив королевы, и потрясённый Финн только сейчас заметил, что Сиа стала меньше ростом, словно бы съёжилась.
— Мне очень жаль, что с вами случилось такое, — мягко промолвил сапиент.
— В самом деле? — шепнула Сиа. — Может быть, мастер Джаред. Может быть, только вы в состоянии понять, что я чувствую. Когда-то я запугивала вас смертью. Теперь вы можете удовлетворить жажду мести, поступив со мной точно так же.
Сапиент покачал головой.
— Ты же говорил, что королева молодая? — пробормотал Кейро Финну в ухо.
— Ну да. — Но когда её пальцы схватили рукав Джареда, у Финна перехватило дыхание, ибо это были пальцы древней старухи с морщинистой вялой кожей и сухими расслоившимися ногтями.
— И вот теперь первой из нас двоих умру я. — Она, словно вспомнив о былом кокетстве, состроила глазки. — Позвольте, я покажу вам смерть, Джаред. Не этим юношам. Только вы, Мастер, увидите, что собой на самом деле представляет Сиа.
Он подвинулась к сапиенту и дрожащими руками приподняла вуаль. Финн поверх её плеча увидел, как охваченный ужасом и печалью Джаред молча, не отрывая глаз, созерцает погибшую красоту королевы.
В комнате повисла тишина. Кейро оглянулся на Медликоута, скромно остановившегося в дверях.
Сиа опустила вуаль и молвила:
— Какой бы я ни была, я королева. Позвольте мне умереть как королеве.
Джаред поклонился.
— Ральф, приготовьте красную спальню, — сказал он. — Сделайте всё, что в ваших силах.