им поручили выяснить происхождение старых наручников.
— Мы поговорили со всеми торговцами, которых рекомендовал нам директор музея, — сообщила Францискович. Форма на них выглядела идеально, но сами они — и блондинка и брюнетка — были явно измучены. Судя по всему, к данному им поручению женщины отнеслись очень серьезно и ночью, вероятно, не спали.
— Это действительно наручники «дарби» — как вы и предполагали, — сказала Аусонио. — Они очень редкие — и очень дорогие. Но у нас есть список из двенадцати человек, которые…
— Боже мой, ты только посмотри! — Францискович указала на доску, где рукой Тома было выведено:
Личность преступника — Эрик А. Вейр.
Аусонио быстро пролистала бумаги, которые держала в руках.
— Эрик Вейр месяц назад заказал по почте пару наручников в Сиэтле, в «Риджуэй антик вепенз».
— На какой адрес? — взволнованно спросил Райм.
— На абонентский ящик в Денвере. Мы проверяли, но срок аренды ящика истек и никаких записей не осталось.
— А форма оплаты? — поинтересовалась Сакс.
— Наличными, — сразу отозвались Аусонио и Райм, который после этого добавил: — Он не станет допускать глупых ошибок. Ни в коем случае. Это пустой след. Но по крайней мере мы получили подтверждение, что это наш парень.
Райм поблагодарил полицейских, и Сакс проводила их до двери.
Зазвонил телефон. Междугородный код на определителе показался Райму знакомым, но он так и не вспомнил, откуда звонят.
— Приказываю — ответить на звонок. Алло!
— Здравия желаю, сэр! Это лейтенант Лансинг из полиции штата. Я хочу поговорить с детективом Роландом Беллом. Мне сказали, что это номер его временного командного пункта.
— Привет, Харв! — Белл придвинулся к телефону. — Я здесь. — И тихо пояснил Райму: — Наш связной по делу Констебля из Кантон-Фоллза.
— Мы получили вещдоки, которые вы послали нам сегодня утром, — продолжал Лансинг. — Наши криминалисты сейчас исследуют их. Мы отправили пару детективов поговорить с женой Свенсена — того священника, которого ваши ребята взяли вчера вечером. Она не сообщила ничего полезного, а детективы не нашли в доме ничего, что связывало бы его с Констеблем или с кем-нибудь из «Ассамблеи патриотов».
— Ничего? — вздохнул Белл. — Очень плохо. Я-то считал, что он человек довольно беспечный.
— Возможно, «патриоты» попали туда раньше нас и все вычистили.
— Весьма вероятно. Черт, должно же нам хоть чуточку повезти. Ну ладно, продолжай копать, Харв. Спасибо.
— Мы дадим вам знать, если отыщем что-то новое, Роланд.
Они разъединились.
— Это дело Констебля — такой же крепкий орешек, как и нынешнее. — Белл указал на белые доски.
Во входную дверь снова постучали.
В комнату вошла Кара с большой чашкой кофе. Она выглядела усталой, измученной и словно постаревшей. Очевидно, мистер Бальзак наложил на нее серьезное взыскание за помощь, оказанную Райму и его группе.
Селлитто пустился в рассуждения о новой методике похудания, но его монолог прервал еще один телефонный звонок.
— Линкольн? — сказал мужской голос. — Это Беддинг. Думаю, мы сузили круг до трех гостиниц. Причина задержки в том…
— …что такими ключами пользуются во многих гостиницах длительного проживания, — докончил за него напарник.
— Не говоря уже о тех, которые сдают номера на час и больше. Но это уже совсем другая история.
— Нам пришлось их все проверить. Вот что мы нашли. Вероятно — я говорю, вероятно, — это или «Челси-Лодж», или «Бекман», или… как это называется?
— «Лэнхем армз», — подсказал его напарник.
— Правильно. Только они используют сорок вторую модель этой расцветки. Сейчас мы в «Бекмане» — угол Тридцать четвертой и Пятой. Собираемся начать проверку.
— Что значит начать проверку? — спросил Райм.
— Как бы поточнее сказать? — задумчиво ответил не то Беддинг, не то Сол. — Ключи работают только так, а не иначе.
— Что это значит? — полюбопытствовал Райм.
— Видите ли, считать ключ может только одно замковое устройство. Машина у администратора, наносящая коды на пустую карточку, не прочитает уже нанесенную надпись и не скажет вам, какой это номер.
— Почему? Это же безумие.
— Потому что никому не нужно этого знать.
— Кроме нас, конечно. Поэтому нам придется ходить от одной двери к другой и пробовать каждую по очереди.
— Черт побери! — возмутился Райм.
— Мы тоже так считаем, — отозвался один из детективов.
— Ладно, — сказал Селлитто. — Вам нужны еще люди?
— Нет. У нас ведь только одна карточка, так что больше одной двери за раз не проверишь.
— Привет, джентльмены! — вступил в разговор Белл.
— Привет, Роланд.
— Мы узнали акцент.
— Вы сказали — «Лэнхем армз». Это где?
— Восточная Семьдесят пятая. Возле Лекса.
— Это название мне что-то напоминает, но не пойму что.
— Она следующая в нашем списке.
— После «Бекмана».
— С его шестьсот восьмьюдесятью двумя номерами. Пора за них приниматься.
И близнецы приступили к выполнению своей утомительной задачи.
Компьютер Купера внезапно подал звуковой сигнал — пришло сообщение по электронной почте.
— Это лаборатория ФБР в Вашингтоне… Наконец прислали информацию о медной стружке, найденной в спортивной сумке Кудесника. Полагают, что она от какого-то часового механизма.
— Думаю, часы здесь ни при чем, — сказал Райм. — Явно ни при чем.
— Откуда ты знаешь? — спросил Белл.
— Это детонатор, — мрачно вставила Сакс.
— Именно это я и хотел сказать, — подтвердил Райм.
— От зажигательной бомбы? — Купер кивнул в сторону оставленного вчера Вейром «сувенира» — носового платка, пропитанного бензином.
— Вероятно.
— У него есть запас горючего вещества, и он помешан на огне. Вейр собирается сжечь следующую жертву.
Как это чуть не случилось вчера с ним самим.