«Что ж, Руперт, похоже, у тебя с Джулией весьма нежные отношения.»

«Да», сказал Руперт.

«Она обещана Харальду», сказал король Джон. «Договор подписан очень давно.»

«Я знаю свой долг», ответил Руперт. «Я всегда знаю свой долг. Это единственная причина, по которой я иду на это дело. И еще, если я пойду вызывать Верховного Мага, я хочу, чтобы со мной вышел полный отряд стражи.»

«Они будут готовы к выходу завтра утром», сказал король.

«И я хочу, чтобы их возглавил Защитник…», сказал Руперт.

«Выйти бок о бок с вами — честь, сэр», сказал Защитник.

«… под моим командованием», сказал Руперт.

Король помедлил, потом кивнул. «Это твоя экспедиция, Руперт. Однако, я сильно советую, чтобы ты все время прислушивался к советам Защитника.»

«Пока это будут советы», ответил Руперт.

«Разумеется, Сир», сказал Защитник, поклонившись.

Он снова называет меня Сир, кисло подумал Руперт. Должно быть, дело совсем дохлое.

«Хорошо», вздохнул он наконец. «Сэр Защитник, мы выходим завтра при первом свете. Хотя чем мы хотим склонить Верховного Мага вернуться с нами, я не знаю.»

«Он — наша единственная надежда», сказал Астролог.

«Тогда вам лучше начать шить белые флаги», проворчал Руперт.

«Я не вижу необходимости продолжать дискуссию», торопливо сказал король. «Двор может удалиться.»

Придворные медленно и чинно начали расходиться, оживленно переговариваясь и направляясь к дыре, где еще недавно были двойные двери.

Руперт повернулся к Джулии, которая в свою очередь повернулась к нему спиной.

«Джулия…»

«Нам совсем не стоило возвращаться в Замок, Руперт.»

«Я сделал то, что считал лучшим.»

«Знаю», устало сказала Джулия. «Это не твоя вина.»

Руперт нежно взял ее за руку и повернул лицом к себе. «Джулия, я спас тебя от демонов не для того, чтобы запросто отдать своему брату. Пойдем отсюда. Я устал, а завтра мне рано вставать.»

Джулия пристально посмотрела на него, потом улыбнулась через силу.

«Какой долгий день, правда? Пошли.»

«Извините», сказал Харальд, элегантно шагая вперед и загораживая им дорогу. «Если кто-то и должен сопровождать принцессу Джулию в ее покои, то это должен быть я. Я хочу сказать, что она моя невеста, черт побери.»

«Харальд», спокойно сказал Руперт, «я не в настроении для подобного сорта чепухи. Я редко был в таком настроении, но, поверь мне, сейчас я еще менее в настроении, если такое возможно. Поэтому, убирайся с моей дороги, или я накормлю тебя сэндвичем из кулаков. Даже хуже, я позволю это сделать Джулии.»

Харальд внимательно посмотрел на Джулию. Она сладко улыбалась ему, но рука ее покоилась на рукояти меча. Харальд поклонился ей и вежливо улыбнулся Руперту.

«Каким храбрецом ты стал теперь, Руперт, когда у тебя на подмоге дракон. Если предположить, что ты выживешь после путешествия в Темную Башню, то поторопись назад: я хочу, чтобы ты был шафером на моей свадьбе.» Он улыбнулся, когда Руперт залился краской гнева. «Кажется, это тебе понравится, Руперт. Увидимся завтра, Джулия: нам надо так много… обсудить.»

Он отступил на шаг, поклонился обоим и величественно выплыл со Двора.

Руперт и Джулия смотрели вслед.

«Приятный тут у тебя братец», сказала Джулия. «По-настоящему знает, как повернуть кинжал.»

«Да», сказал Руперт. 'Все же нам не надо слишком сильно давить на него.

Ему не суждено жить долго.'

«Почему?»

«Потому что когда-нибудь я его убью.»

Джулия усмехнулась. «Можно мне помочь?»

Они вместе расхохотались, а потом пошли будить спящего дракона. Руперт звал его, кричал в ухо, даже стучал кулаком по костяному лбу, однако две тонкие струйки дыма, поднимавшиеся из драконовых ноздрей, даже не поколебались. Руперт вздохнул, обошел дракона сзади, тщательно прицелился и мощно пнул. Дракон медленно открыл глаза, а Руперт некоторое время прыгал на одной ноге, держа другую двумя руками. Дракон сердито поднялся на ноги и затуманенным взглядом повел вокруг.

«Джулия, а где же все?»

«Ушли.»

«Жаль, я как раз почувствовал небольшой голод. Почему Руперт прыгает и шипит про себя?»

«Наверное, это какой-то народный танец», торжественно сказала Джулия.

«Да-а…», с сомнением произнес дракон. Он внимательно рассмотрел Руперта, потом отвернулся. «А где единорог?»

«Прячется», сказал меланхолический голос из-за свисающих шпалер.

«Всякий раз, когда Руперт разговаривает с семьей, у него возникает дурное настроение, которое он вымещает на мне.»

«Выходи оттуда, единорог», рявкнул Руперт, дохромав и оперевшись на Джулию.

«Теперь понятно, что я имею в виду?», спросил единорог, осторожно выглядывая из-за гобелена. «Если вам, сэр, расстраивать больше некого, может быть мы наконец пойдем? На тот случай, если это привлечет ваше внимание — мы не ели с самого утра и мой желудок убежден, что мне перерезали глотку.»

«Пойдем», сказал Руперт. «Я дам тебе столько травы, сколько ты сможешь съесть.»

«О-хо-хо», сказал единорог.

Они направились к разбитой двери; Руперт все еще опираясь на Джулию.

«Мне просто не повезло», пробормотал единорог.

«В чем?», спросил Руперт.

«Я так сильно тренировался в хромоте, а никто о ней даже не упомянул.»

Руперт и Джулия посмотрели друг на друга, захлебнулись смехом и повели дракона и больше не хромающего единорога прочь со Двора.

Король Джон проследил, как кончик драконова хвоста выскальзывает в проем, потом устало вздохнул и опустился на трон. Томас Грей осторожно уселся на ступенях возвышения. Его колени громко хрустнули. И король, и Астролог вдруг показались старше.

«Разве во Дворе не заметно просторнее без друзей Руперта?», спросил король.

Грей засмеялся. «Уж не говоря, что тише.»

«Мне нравится Джулия», сказал король. «В ней есть боевой дух. И, похоже, Руперт развил мощную правую руку.»

«По меньшей мере, на какое-то время он снял этого идиота Дария с наших плеч.»

«Именно», проворчал король. «Вот что ты получил, сделав министерства наследственными.»

«Не самая лучшая из моих идей», признал Грей. Он вдруг зевнул.

«Перестань», сказал король. «Ты меня сбиваешь, а еще осталась несделанная работа.»

«Боюсь, что так», согласился Грей. «Для начала, мы должны отменить все договоренности к свадьбе Харальда.»

Король Джон закрыл глаза и громко застонал. «Нам и без того так дорого обошлась подготовка.»

«И надо изобрести какой-то вежливый способ сообщить барону Дубравны, что в конечном счете Харальд не станет жениться на его дочери.»

«Как жаль», сказал король. «Теперь от баронов будет еще больше хлопот, чем прежде. Мы получили

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату