большие кучи битого кирпича и осколков камней, а также, к счастью, глиняных табличек: раскопки вблизи руинных холмов помогли открыть тысячи таких письменных документов, свидетельств о давно прошедших эпохах. Никто не знал, что могут означать клинописные знаки. Расшифровка некоторых надписей убедительно показала тесную связь клинописных текстов с историей всемирного потопа. Здесь уместно привести один замечательный случай. Еще в викторианские времена английские ученые уделяли много внимания археологическим раскопкам великих городов древности. Один молодой английский филолог занялся расшифровкой клинописных текстов, к сожалению, на разломанных табличках, которые были специально присланы в Британский музей для дешифровки. В ходе этой работы он решил, что, вероятно, смысл текста будет легче определить, если знать, в зависимости от обстоятельств, его последующее содержание. Так он сравнительно легко расшифровал хорошо знакомую историю потопа абсолютно идентичной основной .табличкой. Но он не смог перевести весь текст до конца, так как в его распоряжении была только часть таблички, другая ее часть, вероятно, оставалась засыпанной песком, где-то возле древней Ниневии... Это открытие было сенсацией, поскольку до сего времени предполагалось, что история о Ное и всемирном потопе, как она известна из христианско-иудейских текстов, представляет собой единственную исходную версию. В связи с этим интерес общественности к этому возрос настолько, что лондонская 'Дейли телеграф' снарядила экспедицию, благодаря чему Г. Смит - а именно так звали молодого человека - смог поехать в Ниневию, где совершенно невероятным образом ему удалось раздобыть второй кусок таблички и сделать полный перевод расшифровываемого текста. Оказалось, что перевод Г. Смита есть не что иное, как часть литературного произведения, которое ныне известно под названием 'Эпос о Гильгамеше'. Копия этого труда находилась в библиотеке царя Ашурбанипала в его дворце в Ниневии. Речь в нем шла о Гильгамеше, одном из шумерских героев и полубогов, который фигурировал не только в шумерской, но также и в вавилонской и ассирийской мифологии, где в одной из глав описывается его путешествие в подземный мир в поисках возможности вечной жизни. Там он встретил Ут-Напиштима, шумерского Ноя, который рассказал ему историю всемирного потопа и описал, как он, УтНапиштим, сумел пережить этот потоп, как пришлось соорудить большой корабль, в котором ему с его семьей и друзьями, а также различными животными и растениями земли, 'семенами жизни', удалось спастись во время страшного всемирного потопа. Смит напряженно продолжал свой труд по расшифровке надписей на шумерских табличках, пока в возрасте шестидесяти трех лет не умер, переутомив свой мозг и подорвав окончательно свое здоровье. Его успех был оплачен ценой собственной жизни, зато он мог сказать; 'Я первый человек, который сумел расшифровать тексты, пребывавшие в полном забвении около двух тысяч лет'. Другие плитки (ожидавшие расшифровки в Британском музее) дали еще больше сведений о ковчеге. Стало ясно, что история о всемирном потопе была широко распространена по всем странам Ближнего Востока и рассматривалась как исторический факт, хотя главное действующее лицо этой истории (Ной) носило другое имя. Вавилонский жрец и летописец исторических событий Бероссус писал, что человек, переживший потоп, имел имя Ксисутрос, по-вавилонски Зиусудра, и стал после потопа основоположником царской династии. Этот Ксисутрос получил указание построить корабль, на который кроме своей семьи он должен был погрузить также своих друзей, различных животных и необходимые запасы. С характерным для летописцев вниманием к древним архивным ценностям Бероссус присовокупил, что бог Хронос (это имя фигурирует в греческой мифологии: Хронос - отец громовержца Зевса, а также Хронос - последний царь древней Атлантиды) поручил Ксисутросу собрать все записи о событиях того времени и закопать их в тайнике в городе Сиппаре, откуда после потопа царь со всей своей свитой смог бы их извлечь и прочитать. Другая ассирийско-вавилонская версия пережившим потоп называет Убаратуту, или Кхасистрата, и, описывая корабль, представляет его размеры: длина шестьсот, высота шестьдесят и ширина шестьдесят локтей. Эти необычные, очень большие размеры могут быть объяснены тем, что основаны на вавилонской системе единиц, которая исходит из двенадцати единиц в основной группе цифр, как это принято и сейчас в измерениях времени, а также в раде других измерений во многих странах, в частности в англоязычных. И еще в одной версии ковчегу приписываются сверхогромные размеры: вероятно, потребовалось немало места для животных. В месопотамских версиях находим также и другие имена героев, а некоторые легенды утверждают, что ковчег 'причалил' на горе Низир, в то время как другие называют местом причала Урарту (ныне Армения), а именно Горденскую горную цепь. Последнее подтверждает араратский вариант, поскольку Арарат - самая высокая и заметная гора Армении. Люди, проживавшие вокруг Арарата, будь то горожане или кочевники, давали своим городам и деревням названия, напоминавшие о всемирном потопе. Нахичевань, расположенная в Армении, означает не что иное, как 'место причаливания', а Эчмиадзин, в монастыре которого находятся мнимые части ковчега, означает 'спуск' или 'тот, кто спустился'. Аора означает 'виноградная лоза приживается' и может служить доказательством того, что Ной, после того как сошел с корабля, посадил лозу. На стороне горы, обращенной к Ирану, имеется город с названием Теманин, что значит 'восемь', свидетельство того, что спасшихся после потопа было восемь (Ной и его семья). Одна деревня приблизительно в тридцати километрах от Арарата, вблизи от 'засыпанного' ковчега, называется Мехшер, или 'страшный суд'. Это ясный намек на расправу, которой подвергся весь люд. И когда исследователь Д. Фасольд попытался набросать эскиз засыпанного ковчега, он наткнулся поблизости от холма на деревню с названием Каргаконмац, что означает ни больше ни меньше как 'ворон не хочет причаливать' - намек на ворона, вернувшегося на ковчег, так как он не нашел ни клочка суши. Один источник на северо-восточных отрогах Арарата напоминает нам о неутомимых поисках святого Якоба, когда ему пришлось неоднократно карабкаться на гору. Вода этого источника накапливается из родника, который чудесным образом появился там, где святой приклонил свою усталую голову на привале. Место, где Ной высаживал из ковчега животных на сушу, люди указывают до сих пор. То, что история ковчега в общеизвестном варианте появилась еще раньше в различных добиблейских месопотамских литературных источниках, доказывает куда большую давность этого события, нежели ранее предполагалось. Они древнее всех других исторических источников, известных до сего времени науке. Благодаря расшифровке клинописных глиняных табличек - более чем за сто лет до нас - мы узнали, что народы Ближнего Востока владеют различными версиями одного и того же события. Воспоминания о мире до всемирного потопа - своеобразная историческая традиция наследования. Царь Ассирии Ашурбанипал, из библиотеки которого почерпнуты основные материалы для перевода легенды о всемирном потопе, должен был в какой-нибудь беседе со своим придворным непременно вынести суждение об этой древней легенде и о допотопном мире: 'Там, далеко, в пустыне когда-то стояли большие богатые города, и хотя они исчезли до последней ограды, их языки все же сохранились на наших плитках-табличках...' Были ли библейские описания событий всемирного потопа несколько переделанными вариантами легенд, появившихся у человечества тысячи лет тому назад? Возможно, что Авраам в Уре слышал об этом, а может, иудейские ученые, будучи в неволе в Вавилонском царстве, познакомились с ними и переработали, приблизив их частности к характеру и обычаям иудейского племени, можно также предположить, что Моисей, составитель Торы, а также Библии, слышал еще в Египте о всемирном потопе. Вполне возможно, что и Магомет, описывая в Коране бушевавший когда- то потоп, использовал первоисточники, которые включали в себя доисламские сведения, пришедшие из прибрежных районов Аравийского полуострова. Таким образом, имеется достаточно указаний на то, что люди во всех странах Земли сохраняют в памяти события, связанные с катастрофой, разразившейся на всей планете. Причем эти описания всемирного потопа живут в традициях племен и народов, которые даже не знают о существовании друг друга. В греко-римских преданиях были Девкалион и Пирра, которые со своими детьми и определенным количеством диких и домашних животных спаслись в ящикоподобном корабле. А после того как этот корабль причалил к Парнасу, они заселили Землю вновь согласно завету богов, причем, когда они спускались с горы, вслед им боги кидали камни, которые, попадая в них, делали из них мужчин и женщин в зависимости от того, бог или богиня бросили камень. В раннеиндийских эпосах, 'Пуране' и 'Махабхарате', мы находим пережившего катастрофу Ману и семерых его спутников (опять восемь человек). Бог Вишну в образе какой-то громадной рыбы (к счастью, с большим рогом на голове, к которому можно было привязывать канат) протащил по волнам потопа корабль к горе Химавер в северной Индии. В Египте существовали две версии одной и той же истории, повествовавшей о великом потопе на Земле (не о ежегодном паводковом разливе Нила). Одна из версий представляет события в виде сказки. Кошачьи богини Баст и Сехмет были посланы богами на Землю для того, чтобы уничтожить человечество. Баст и Сехмет принесли с собой катастрофы и кровавые побоища, но по какой-то примете боги вскоре узнали, что их никогда больше не будут почитать, если не останется в живых ни одного человека. Поэтому они превратили воду в пиво, и когда кошачьи богини его попили, то заснули, забыв про данное им богами поручение. Во
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату