Миранда
Героиня шекспировской «Бури». Далее следуют ее слова (акт V, сц. 1).
Уайтхолл
Улица в Лондоне, где расположены британские правительственные учреждения.
Ее глаза, лицо, походка, голос…
«Троил и Крессида» (акт I, сц. 1).
Мухе — и той доступно сесть на мраморное чудо рук Джульетты…
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 3).
Вечность была у нас в глазах и на устах…
Слова Клеопатры; «Антоний и Клеопатра» (акт I, сц. 3).
Ариель способен был в сорок минут всю землю опоясать
Точнее говоря, такой скоростью полета обладал Пак — персонаж «Сна в летнюю ночь» (см. акт II, сц. 1, с. 175).
Витаглас
Стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи.
Penitentes
Кающиеся (исп.).
Фордианский союз женской молодежи
Здесь и в других местах автор иронически переиначивает названия известных буржуазных учреждений и организаций (Христианский союз женской молодежи, клуб «Атенум» и т. д.).
Довиль
Приморский город во Франции.
Лукреция Аюгари
Краса бесценная и неземная…
«Ромео и Джульетта» (акт I, сц. 5).
Птица звучного запева…
Дикарь читает стихотворение Шекспира «Феникс и голубка».
Все мое горе видят небеса…
«Ромео и Джульетта» (акт III, сц. 5).
ФСЖМ
Фордианский союз женской молодежи.
Пускай увянет внешняя краса, но обновлять в уме любимый облик быстрей, чем он ветшает…
«Троил и Крессида» (акт III, сц. 2).