«Місце злочину» (оригінальна назва — CSI) — започаткований каналом Сі-Бі-Ес 2000 року телесеріал про роботу криміналістичної служби Лас-Вегаса.

81

Найбільший у штаті Мейн щорічний (з 1851 року) сільськогосподарський фестиваль-яромарок у місті Фрайбург (3 тис. мешканців), на який з'їжджається до 300 тис. людей.

82

«Ніч живих мертвяків» (1968) — фільм жахів режисера Джорджа Ромеро (нар. 1940 p.), на який зроблено кілька римейків.

83

«Swiffer» — популярний чистильний засіб, який випускає компанія «Проктер & Гембл».

84

eBay — популярний інтернет-аукціон, на якому будь-хто може продати/купити будь-яку річ за довільну ціну.

85

«Bratz» — створена 2001 року серія модно вбраних ляльок у вигляді дівчат-підлітків (Джейд, Ясмін, Саша, Хлоя) і хлопців із завеликими головами, очима й губами.

86

«Deb Shops» — заснована 1932 року мережа крамниць із продажу спідньої білизни, одягу й аксесуарів для юних дівчат і молодих жінок.

87

WCSH 6 — заснований 1953 року найстарший місцевий телеканал у штаті Мейн.

88

Орден Східної Зірки — заснована 1850 року масонська ложа, у якій велику роль відіграють жінки- благодійниці.

89

«Doublemint» («Подвійна м'ятна») — відома з 1914 року жувальна гумка компанії «Wrigley», чия рекламна політика щодо цього популярного бренду з 1956 р. базується на довготривалій участі якоїсь пари близнюків, котрі зазвичай самі згодом стають зірками.

90

Клік і Клак — назвиська, під якими виступають брати Том і Рей Малгоцці, автори-ведучі популярної в США й інших англомовних країнах інтерактивної радіопередачі «Автобалачка».

91

Перше послання апостола Павла до коринтян.

92

Коргі — порода мініатюрних вівчарок.

93

Горес Ґрілі (1811–1872) — син бідного фермера, з 14 років працював у друкарні, пізніше заснував тижневик «Нью-Йоркер», найвпливовішу в другій половині XIX століття в СШ А газету «Нью-Йорк Триб'юн» (європейським кореспондентом якої працював Карл Маркс) та ліберально-республіканську партію, у 1872 році балотувався в президенти, програв і помер під час остаточного підрахунку голосів; фраза «На Захід, юначе, і зростай разом з власною країною» стала гаслом переселенців.

94

FUBAR — неформальний військовий термін, абревіатура, яка буквально розшифровується: «засрано до

Вы читаете Під куполом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату