— Не так уж поразительно, — улыбнулась Аталанта. — А ты, между прочим, уже показал себя настоящим героем в человеческой стране Балинор. Ты сражался очень мужественно!

Приземистый единорог горделиво расправил грудь. Единороги Небесной долины подвергались большим опасностям в человеческом мире: они были беззащитны перед увечьями, болезнями и, хуже всего, смертью. Те из них, кто проводил там слишком много времени, теряли свой самый ценный дар — бессмертие. И все же Тобиано храбро согласился на просьбу Аталанты сопровождать туда принцессу и Солнцебега.

— Могу я снова просить тебя спуститься в Балинор?

Тоби не раздумывал ни секунды — он был полон решимости показать свое мужество.

— Чтобы отправиться в долину Страха? Чтобы быть в шестерке! Я согласен, Аталанта!

— Нет. Не для этого. Арианна права: в долину должна отправиться Лори и никто другой! Я прошу тебя сойти в человеческий Балинор, чтобы помочь принцессе Арианне добраться до Шестого моря. И, пожалуйста, успей вовремя почувствовать опасность!

— Какую именно? — подозрительно спросил Тоби.

Аталанта строго посмотрела на него. Она знала, что этот черно-белый единорог — самый бесцеремонный в их племени, по она знала также, что он храбрей и преданней всех.

— Самую страшную опасность, — тихо произнесла Сновещательница.

Глава девятая

Лори была раздосадована и смущена. Ей хотелось только одного — оказаться дома. Она прибежала на задний двор, где находились стойла, села на краешек поилки для животных и начала бросать туда мелкую солому. Мимо торопливо провозил тележку с навозом из конюшен мистер Сэмлет:

— Миледи, не делайте этого, не надо! Корыто снова придется вычищать! — воскликнул он. — Ее высочеству это не понравится! Совсем не понравится!

— Отлично! Просто замечательно! — сердито ответила Лори, вставая. Не хватало еще, чтобы ее заставили чистить эту лоханку!

— Миледи, — снова позвал ее мистер Сэмлет. Лори обернулась. На его круглом красном лице появилось извиняющееся выражение. — Извините, что завожу об этом разговор, но кто будет платить за постой?

— Спросите об этом у ее высочества! — свирепо бросила ему Лори.

Сэмлет с глухим стуком бросил ручки тележки на землю. Солома разлетелась в разные стороны.

— Тише! — прошептал он. — Никто не знает, что она здесь!

— Кто «она»? — раздался чей-то воркующий голос. Из-за угла гостиницы появилась леди Кили. Она была одета в бархатное платье, расшитое жемчугом. С помощью изящно сплетенной сеточки волосы ее были уложены в пучок. Богатство ее сразу бросалось в глаза. Никому и никогда даже в голову не пришло бы осмелиться напомнить ей о плате за какую-то жалкую продавленную кровать и несколько мисок отвратительных на вкус тушеных овощей.

— Привет! — поздоровалась Лори. Она успела подружиться с этой очаровательной женщиной, пока Ари и ее приятели лезли в чужие дела в надежде вернуть власть в своем так называемом «королевстве». Уже несколько раз она побывала на обеде во дворце леди Кили, вернее, ее брата, лорда Лексана. И очень надеялась на приглашение остаться там погостить. Дворец нравился Лори гораздо больше, чем обшарпанная гостиница.

Леди Кили с интересом слушала рассказы юной знакомой о приключениях по ту сторону Бреши. Лори поведала ей о том, что Ари была всего лишь работницей, занимавшейся лошадьми на ферме, расположенной у Глетчерова ручья. А она, Лори, стояла гораздо выше. Ее отец так же богат, как и брат леди Кили, если не богаче. И он бы никому не позволил так обращаться со своей маленькой Лори, если бы был здесь.

— Так кто же эта «она»? — убаюкивающе-нежным голосом спросила леди Кили.

— Никому не говорите, — прошептала Лори, — но…

— Лори! — во двор вбежал взмыленный Тоби. Лори скорчила ему рожу. Ведь два дня назад, ничего не объяснив, он бросил их с доктором Бонс вдвоем на окраине деревни!

— Кого я вижу! Тобиано! — промурлыкала леди Кили. — Как я рада снова тебя увидеть!

— В нашу последнюю встречу вы долго пытались объяснить вашим единорогам, чтобы они доставили вас домой, — напомнил ей Тоби. — Теперь, надеюсь, у вас все в порядке?

— Да, — отрезала она.

— Теперь они снова могут говорить. Должно быть, гораздо легче перемещаться с места на место, когда ваши животные могут вас понимать, — ухмыльнулся Тоби.

— У него может быть сколько угодно волшебных рогов, но мой хозяин все равно сильнее! — прошипела леди Кили. В ее безжизненных доселе глазах вспыхнуло злорадство.

— Вы говорите о Беге? — влезла в разговор Лори, обидевшись, что на нее перестали обращать внимание.

— Твой хозяин проиграет. Причем, очень по-крупному! — коротко сказал Тоби. — Я бы на твоем месте отправился домой.

Леди Кили подняла тонкую бровь:

— Ты бы отправился домой? Для чего? Может, чтобы готовиться к важному путешествию?

— Оставайся дома — тебе мой совет! — ответил Тоби. — Если ты желаешь себе добра!

Леди Кили слегка дотронулась до изящного ножа, висящего у нее на ремне.

— Брось, Тобиано, с чего бы мне оставаться дома, когда нас с друзьями ждет захватывающая охота?

— О чем это вы говорите? — требовательно с просила Лори.

— Может, о блюде из тушеных единорогов, а может, и о чем-то другом… Удачного дня, Тобиано! — Леди Кили повернулась к Лори. — Загляни к нам, пока не уехала. Договорились?

— М-м-м, постараюсь, — смущенно ответила Лори. — Но я никуда не собираюсь уезжать. — Она выразительно посмотрела на Тоби. — Никуда!

— Уноси ноги, Кили, пока не поздно! — посоветовал Тоби. — Если, конечно, ты желаешь себе добра!

Леди Кили оглянулась по сторонам, словно оценивая шансы на победу. Из открытых ворот стойла на нее не мигая смотрели два упряжных единорога с мускулистыми шеями, у ворот хмуро стоял мистер Сэмлет. Злобно ухмыльнувшись, она ретировалась.

— Какое на ней потрясающее платье! — восхищенно протянула Лори.

Тоби фыркнул.

— А теперь, мисс, послушайте меня, — произнес он. — У меня есть для вас послание. Вы пойдете в это путешествие. И никому, кроме Ари и Бега, не скажете, зачем.

Глава десятая

— Я рада, что ты приняла решение ехать с нами, — серьезным тоном произнесла Ари. Они сидели в большой гостиной на первом этаже. Лори отсутствовала полдня. Она вернулась в хорошем расположении духа и заявила Ари, что войдет в шестерку.

Свет становился все тусклее. Наступала ночь. Первая ночь Луны Злокозненного, и это означало, что луны совсем не будет видно.

— Я иду с вами, потому что Тоби сказал, что так я смогу перебраться через Брешь, только пока неизвестно как. И еще сказал, что какой-то старый единорог поможет мне. Он все время говорит о Великом Волшебстве и прочей чепухе. Короче, я с вами. Но предупреждаю, что буду только ехать верхом и больше

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату