Allison considered his comment. The thought had crossed her mind, too.
“Normally, I’d agree with you. I’d say this had the makings of a wild-goose chase. But the more I read Richard’s notebook, the more confident I became that Schliemann wasn’t conscious when he talked about the throne. At least that’s what the police officer claimed in his journal. And if that’s the case, the odds of Schliemann lying were pretty slim. He was an amazing man and all, but I don’t think he was capable of making stuff up while he was in a coma.”
Payne smiled. “You’re probably right.”
Allison smiled as well. Then slowly but surely her expression turned into a frown, as if the weight of the world was Suddenly, on her shoulders.
“What is it?” Payne wondered.
She took a moment to answer. “We aren’t the only ones who think Schliemann found the throne. Obviously, Richard believed it as well.”
Payne corrected her. “Make that two people. Richard and the person who had him killed.”
56
WEDNESDAY, MAY 21
The process took a lot longer than they had hoped. In fact, it chewed up half the night.
Allison read the police officer’s journal aloud, sounding out the words phonetically, while Jones used a translation program from the Internet to determine what language was being spoken. Then, after a healthy debate, the two of them decided what Schliemann had said.
It wasn’t an exact science, and it was made even tougher by the evolution of language that had occurred during the past century. But by the time they reached the end of the journal, they were satisfied with the results. Although the translated passages couldn’t be read smoothly-the officer had skipped far too many words for them to reconstruct complete sentences-enough clues had been uncovered to assure them that they were on the right track.
While this was going on, Payne left the Palace Hotel to work on another project. He realized he wouldn’t be much help during the translation process. If anything, another voice would have slowed them down. Besides, his skills were much more useful on the streets of Saint Petersburg. Their meeting with Ivan Borodin was scheduled for ten o’clock, and he wanted to survey the residence to make sure they weren’t walking into a trap.
At first glance, everything appeared fine, but he would check again in the morning.
When Payne returned to the suite, he felt a palpable buzz in the air, as if Jones and Allison had important news and they couldn’t wait to share it. For some reason it made him think of his dad-the moment when his father would come home from work and a five-year-old Payne would run into his arms and tell him about all the things that had happened that day. Now the roles were reversed. Payne walked through the door and was greeted by a burst of enthusiasm.
“Get over here,” Jones said excitedly. “We just finished the translations.”
They were still sitting in the same chairs as before. Most of Byrd’s documents were now on the floor. The only things that remained on the table were the officer’s journal, Byrd’s legal tablet, the computer, and the notebook filled with their work. The top page was divided into three columns, and those columns were filled with words in different-colored ink. Payne wasn’t sure where they’d got the colored pens from, but he assumed they belonged to Allison. She seemed like the type of person who would carry office supplies in her purse.
Jones handed him their notebook. “We translated the entire journal.”
“The entire thing?”
He nodded. “Tell me what jumps out at you.”
“The dumb-ass grin on your face. I’m guessing you’re pleased with the results.”
“Just look at the damn notebook.”
Payne smiled. “Okay, I’ll look at the damn notebook.”
He scanned the blue list first, and many terms stood out. THRONE appeared several times, as did STATUE, ZEUS, OLYMPIA, and GOLD. All of them seemed to support their theory: Schliemann had been talking about the lost throne right before his death.
Next, Payne moved on to the middle column. It was written in red ink. The words weren’t used as frequently as those in the first list, yet CONSTANTINOPLE, FIRE, TREASURES, BOOK, and CAVE were repeated. How they were connected, he wasn’t sure.
The third list, written in green, was much shorter than the others. But it was the list that caught his eye: COAT was written at the top, then LOCATION, then KEY.
“Tell me more about the green,” Payne said as he took a seat.
Allison obliged. “Richard said the coat equals the key. Now we have linguistic proof of that. Schliemann mentioned
“In what context?”
“Unfortunately, context is rather difficult. The policeman did his best to record what Schliemann was saying, but he struggled a bit. Sometimes we couldn’t read his shorthand. Other times he mangled the words. Occasionally he drew long blank lines in his journal to indicate that something was being said that he couldn’t comprehend at all.”
“And the different colors?”
Jones answered. “That was our attempt to give the words some kind of framework. After a while, we noticed that Schliemann clustered the same words together over and over again. We weren’t able to reconstruct long passages-there were too many missing words-but we lumped certain words together. By doing so, we felt it added meaning.”
“And what did Schliemann mean by
“Both times he said
Payne studied the lists some more. “I only see two cities mentioned. And no names.”
“Actually, we had some problems with proper nouns. Most translation programs have a limited number of words in their vocabularies. Common words like
“Speaking of Constantinople, how do the red words connect together?”
He handed the notebook to Allison to refresh her memory. But she didn’t need to look at it. She had spent so much time with the words she knew them all by heart.
“Three words-
“What about the other red words?”
“Schliemann mentioned them with the others, occasionally changing his word order. As for what he meant, we’re still unsure. At this point, any theory would be conjecture.”
“Actually,” Jones admitted, “most of this is conjecture. I mean, we translated a century-old conversation, which had been spoken in more than a dozen languages and was then transcribed in Italian. The odds are pretty good we messed some stuff up.”
Allison agreed. “He’s right. Errors are a distinct possibility. But that being said, if we were unsure about a word, we didn’t put it in one of our columns.” She slowly turned the pages and showed Payne everything that they had attempted to translate. There were far more words in their scrap heap than in their actual lists. “We’re pretty confident in what we showed you.”