— И ты сгоришь вместе с ним, если не расскажешь о полуэльфийке.

— Я ничего не знаю. — Хозяин весь дрожал от страха, но в то же время стало ясно — он говорит правду. Вейрек досадливо сплюнул и бросился вон.

Владелец нырнул за прилавок, вытащил трясущимися руками кое-какие ценные вещи и коробку, куда складывал выручку, и поспешил следом.

— Пожар распространяется слишком быстро! — сквозь кашель крикнул Дамон, направляясь к двери, и тут же остановился, заметив, что его друг не двигается с места.

Мэлдред обнажил свой двуручный меч и заступил дорогу самому рослому людоеду. Остальные потянулись на улицу, забрав свои камушки и деньги. Некоторые под шумок стащили кружки с элем. Вся компания бранилась последними словами из-за испорченного вечера.

— Ты видел здесь женщин человеческой расы? — спросил силач на людоедском, поднимая меч. — Или полуэльфийку?

Людоед покачал головой и попытался пройти, но Мэлдред сменил позицию так, чтобы по-прежнему держаться между ним и дверью.

Дым, словно грозовая туча, окутал помещение. Там и тут появлялись рыжие всполохи, означавшие, что огонь подбирается все ближе. Почерневшая потолочная балка затрещала и обвалилась.

— Женщины! — повторил Мэлдред.

Людоед зарычал и шагнул вперед, отшвырнув разноцветные камушки и широко раскинув мощные руки.

— Мэл! — окликнул его Дамон. — Мэл, давай убираться отсюда! Рики жива!

Но Мэлдред не обратил на слова друга никакого внимания. Он убрал одну руку с гарды меча, вытянул указательный палец в сторону несговорчивого людоеда и пробормотал несколько слов на родном языке, которые прозвучали как странный напев. Когда силач закончил, людоед издал крик изумления: на расстоянии не толще волоса от пальцев Мэлдреда появился огненный шар. Он вращался, потрескивал и, повинуясь движениям мага, двинулся к противнику.

Дым становился все гуще и гуще. Стоявший на пороге Дамон кричал другу, чтобы тот уходил. Объятое пламенем здание было готово вот-вот рухнуть: стены и перекрытия осыпались, стекла вылетали. Снаружи доносились крики:

— Пожар!

— Заведение Тэтчера горит!

— Рики! — Это слово было повторено несколько раз с упорством маньяка.

— Мэл… — попытался убедить друга Дамон.

Мэлдред кашлял, из его обожженных дымом глаз градом лились слезы, но огненный шар становился все больше.

— Женщины! — прорычал силач. — Ты должен знать о них!

Людоед по-прежнему молчал. Мэлдред опустил палец вниз. Шар упал, расколовшись, будто хрустальный, на мелкие кусочки. Искры разлетелись по полу, отделив мага от остолбеневшего противника ровной полыхающей чертой. Людоед взвыл.

Дамон выругался и крикнул:

— Мэл! Сейчас нас тут завалит!

— Полуэльфийка! — взревел Мэлдред, перекрывая треск огня и грохот рушащегося дома.

— Они забрали ее, чтобы продать потомкам! — прорычал людоед. — Они всегда так поступают с эльфами! Продают их в Полагнар!

Мэлдред вместе с Дамоном выскочили в дверь. Людоед перепрыгнул через огненную линию и опрометью пустился мимо них.

Полная луна ярко освещала ветхий городок, расположившийся в предгорьях Халькистовых гор.

В нем насчитывалось примерно две дюжины деревянных зданий, большая часть которых грозила вот-вот развалиться. Более-менее прилично выглядели только конюшня, продуктовая лавка, дом, напоминающий мастерскую портного и сапожника одновременно, да еще крытая кузница. В конце пыльной улицы находилась таверна. Еще одна таверна, та, которую только что оставили Дамон, Мэлдред и остальные посетители, весело догорала. Остальные здания были либо жилыми домами, либо ночлежками, либо пустовали.

Когда стены горящего здания с оглушительным треском провалились внутрь, на улице раздались испуганные крики — огонь перекинулся на прилегающую сапожную мастерскую. К ним присоединились вопли Тэтчера, который призывал своих бывших клиентов преследовать Мэлдреда, и оклики Вейрека, беспрерывно зовущего Рикали.

— Это сделал он! — надрывался долговязый хозяин таверны, указывая на силача. — Он устроил пожар! Убейте его!

— У меня нет оружия, — бросил через плечо Дамон. — А их слишком много.

— В такую жару здесь все займется, как солома, так что оружие не понадобится, — хохотнул Мэлдред и махнул рукой в направлении построек, разбросанных вблизи горящей гостиницы. От этого движения пламя сместилось и охватило столбы, поддерживающие крытый дранкой навес продуктовой лавки. Еще один взмах — и огонь перекинулся на крышу конюшни.

— Он сожжет город дотла! — голосил владелец уничтоженной таверны, задыхаясь и от избытка чувств размахивая руками. — Убейте его! Его и его друзей!

— Убейте людей! — подхватил его крик толстый как бочка людоед.

— Позаботьтесь о своем городе! — рявкнул в ответ Мэлдред. — Иначе я, в самом деле, спалю его!

Обернувшись, силач оценил обстановку. Дамон все время держался рядом, а через минуту к ним присоединился и Вейрек, который не переставал то и дело окликать Рикали.

— Моя жена… — произнес молодой человек. В его глазах плескалась боль. — Я должен найти ее. Она…

— …не здесь, — закончил Мэлдред. — Но я знаю, где искать. За мной!

И они поспешили из города, не сбавляя шаг, пока треск огня и рев людоедов не остались далеко позади.

— Где она?! — накинулся Вейрек на Мэлдреда, едва тот остановился, чтобы отдышаться. — Где моя Рики?

— Моя Рики? — прервал его Дамон. — А ты-то кто такой?

Молодой человек покраснел и пробормотал:

— Вейрек. Вейрек Локвуд. Рики — моя жена. Она настояла на том, чтобы найти вас и…

— Она находится в местечке под названиемПолагнар, — объяснил Мэлдред, вытаскивая из кармана костяной цилиндр. — Вернее, направляется туда.

Грозный Волк вздохнул с облегчением, когда увидел свиток:

— Воровки забрали наши драгоценные камни, но не получили самого главного.

Мэлдред усмехнулся:

— Да. Они не получили нашу карту, — Силач развернул пергамент и произнес: — Полагнар.

Часть карты засияла, зеленое пятно на ней стало ярче; вокруг него появились изображения деревьев и попугаев. Затем они исчезли, сменившись призраком потомка со сломанными зубами и светящимися черными глазами. Мэлдред отметил это место и проследил невидимую линию, ведущую туда, где они находились сейчас.

— Рикали забрали в деревню, которая называется Полагнар, — повторил маг-людоед. — Если поторопимся, то сможем перехватить ее и Эльсбет до того, как они доберутся туда.

Мэлдред свернул пергамент, затолкал его в трубку и бережно убрал на место.

— Прекрасно, — сказал Дамон. — Пусть Вейрек отправляется за своей женой, а нам с ним совсем не по пути. Добраться до Кричащей Долины гораздо важнее, Мэл. Я должен найти целительницу. — Грозный Волк, не мигая, смотрел на друга; его лицо окаменело. — Мы не пойдем на болото за Рикали. Она поняла бы…

Вейрек бросил на бывшего рыцаря уничтожающий взгляд и сильнее стиснул палицу.

— Неблагодарный! — фыркнул он и заторопился по дороге в сторону Полагнара, пока яркий лунный свет позволял различать путь.

Вы читаете Предательство
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату