револьвер. Из ее шеи торчала добрая половина маленькой грубо выточенной стрелы, и я знал, что даже еще не рухнув, она, вполне вероятно, уже мертва: стрихнин мог убить раньше, чем успеют расслабиться мышцы ног. Через секунду-другую она и рухнула — сначала на колени, потом, после новой паузы, на бок.

Мы с доктором немедля кинулись к ней, и я позаботился быстренько извлечь пистолет из ее руки. Доктор же приподнял ее голову и осмотрел глаза, затем пощупал пульс на шее. Он, видимо, что-то почувствовал, потому что произнес:

— Элспет? Элспет Фрэнклин?

Когда последний воздух покинул ее легкие, Либби смогла выговорить только «вечно нуждались». Потом ее не стало, и доктор своей рукой в последний раз закрыл эти золотые глаза.

Не знаю, сколько мы там вдвоем проторчали на корточках, глядя на нее, — знаю только, что окончательно привел нас в себя стук из-под крышки люка.

— Сара? — мистер Мур орал внизу, у закрытого лаза. — Стиви, Крайцлер, — что там у вас за чертовщина творится, с вами все в порядке?

Крышка и тело мисс Говард слегка подпрыгнули — мистер Мур пытался попасть наверх; от этого толчка мисс Говард начала приходить в себя — сперва застонала, потом, открыв глаза, перевернулась и с тихим ворчанием плюхнулась на саму крышу.

— Сара! — торопливо вмешался доктор, быстро опустил тело Либби Хатч и подбежал туда, где лежала мисс Говард, — как раз в тот момент, когда из люка показался и выскочил мистер Мур.

— Иисусе милосердный! — пробормотал он, оглядывая сию картину. — Что тут, черт возьми, было?

Не обращая внимания на вопрос, доктор извлек из кармана платок, приподнял плечи мисс Говард и положил ее к себе на колено, после чего принялся вытирать и осматривать то место, куда ее ударили, и вскоре убедился, что рана несерьезна. Аккуратно потирая ее щеки и осторожно похлопывая по ним ладонью, он наконец добился того, чтобы мисс Говард сосредоточила на нем взгляд.

— Доктор, — выдохнула она, огляделась и робко попыталась шевельнуться. — Что случилось… где…

Крайцлер удержал ее:

— Спокойно, Сара, — с улыбкой сказал он, убирая волосы с ее лица, а мы с мистером Муром встали рядом. — Все кончено. По крайней мере, эта часть.

И повернул мисс Говард так, чтобы, не слишком вертя головой, она увидела тело Либби.

— Она… мертва? — спросила мисс Говард, и, несмотря на то, что держалась она еще не совсем твердо, я различил в ее голосе слабую тень грусти.

— Да, — осторожно ответил доктор, видимо понимая, каково ей.

Мисс Говард еще несколько секунд смотрела на тело, потом, содрогнувшись, издала звук, в котором будто слились затрудненный выдох и глубокий всхлип. Затем повернула к нам голову, и я заметил слезинку у нее на щеке.

— Простите, — прошептала она, смахнув эту каплю так быстро, как только могла. — Я знаю, я не должна…

Доктор шикнул на нее и еще раз мягко растер ей щеки.

— Не извиняйтесь. Сейчас кто-то должен прослезиться. — Помедлил, потом оглянулся на Либби Хатч. — Вот только, признаться, я не могу. Я не могу…

Вдруг мисс Говард что-то озадачило:

— Но… — выговорила она, пытаясь сесть, — кто…

— Это и мне хотелось бы знать, — заявил мистер Мур, косясь на нас с доктором.

— Взгляните на ее шею, — посоветовал я.

Мистер Мур осторожно прошел по крыше, словно Либби все еще могла вскочить и наброситься на него, тщательно осмотрел тело и кивнул.

— О… так значит, это все-таки наш абориген. — Он подобрал «кольт» мисс Говард и оглядел близлежащие крыши. — Где он?

— Не знаю, — пожал я плечами. — Уже довольно далеко и останавливаться не собирается, я надеюсь.

— Что ж, нам лучше забрать эту стрелу, — отозвался мистер Мур, аккуратно наклоняясь, чтобы извлечь сей предмет из шеи Либби. — Мне бы не хотелось объяснять ее Рузвельту, — добавил он и швырнул стрелу через край крыши на задний двор. — Не сомневаюсь, сия загадочная рана сможет сбить с толку любого тупицу-коронера, нанятого полицией. — Он быстро пересек крышу и бросил на меня вопросительный, но одобрительный взгляд: — Вы вдвоем это спланировали, Стиви?

— Ну, не то чтобы мы это прям так и планировали, — ответил я.

Доктор посмотрел на меня, и в легкой улыбке его отразились неуверенность и гордость.

— Твои инстинкты игрока, похоже, не излечить, Стиви.

— Это была не игра, — ответил я. — Если, конечно, вы бы знали его так, как я.

Мисс Говард, чье сознание прояснилось, прикоснулась к испачканному кровью лицу доктора.

— Вы ранены.

— Тоже благодаря нашему юному другу, — заметил доктор, кивнув на меня. — Но ничего серьезного — это, кажется, тоже входило в план Стиви.

— Эй, минуточку! — быстро запротестовал я. — Я ж не знал, что она и вправду вам врежет…

Но доктор уже поднял руку:

— Оно того вполне стоило — подобающее наказание за сомнения в твоих знаниях этих вопросов. — Потом эти черные глаза взглянули на меня посерьезнее. — Правда, Стиви. Это был блестящий ход.

Будто чтобы подчеркнуть сие замечание, мистер Мур потрепал меня по голове, а мисс Говард улыбнулась — все это, разумеется, относилось как раз к тому вниманию, от которого у меня по коже всегда бегали мурашки. К счастью, я быстро додумался сменить тему:

— А что с Аной? — спросил я, глядя на мистера Мура.

Его лицо внезапно вытянулось.

— О боже, — пробормотал он в ужасе. — Да, Ана. — И посмотрел на доктора и мисс Говард. — Вы сможете спуститься?

Мисс Говард начала с трудом подниматься на ноги.

— Думаю, да. — Наконец она встала. — Но зачем, Джон? В чем дело?

Мистер Мур, все с тем же, как говорится, загадочным видом покачал головой:

— Я бы рассказал. Но вы ни за что не поверите.

Глава 57

Когда мы спустились на первый этаж, уличные события уже вроде бы чуток подутихли, и, судя по одобрительным возгласам наших моряков, они, похоже, действительно вышли из схватки победителями. Едва мы миновали входную дверь, оттуда появился Маркус и подтвердил, что Пыльники бежали с поля боя — каковой результат ему тоже оказался весьма по душе. Мне пришлось испортить всем удовольствие и сообщить, что, даже исчезнув на время, Пыльники скорее всего вернутся — вскоре, большим числом (вероятно, созовут новое подкрепление) и в лучшей готовности, то есть — при огнестрельном оружии.

— С чего ты взял, Стиви? — осведомился мистер Мур, высунул голову за дверь и осмотрелся. — Эти морячки отделали их на совесть — сомневаюсь, что они пожелают вернуться за добавкой.

— Им придется, — объяснил я. — Мы напали в самом сердце их владений. Оставь они все как есть — потеряют территорию, ее займет любая соседняя банда. Это признак слабости, а они такого позволить себе не могут.

— Логика Стиви снова безупречна, — заметил доктор. — Не будем забывать, что этот мир он знает

Вы читаете Ангел тьмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×