думаю, мы с тобой должны узнать друг друга получше. Самая пора забыть про те глупости, что я натворил прошлый раз, когда приглашал тебя, и позволить повторить приглашение. Как насчет сегодняшнего вечера?
Кэтлин предприняла титаническое усилие, дабы не показать ему, что она просто-таки содрогнулась от самой мысли.
— Боюсь, что не выйдет, — ответила она.
— А завтра?
— Буду занята.
Он откинулся в кресле — и сам по себе этот факт был неприятен ей, поскольку ни Эдуард Морок, ни даже Паоло ди Рини не позволили бы сесть, когда она стояла перед ними. Он, однако, запасся терпением, напомнив ей, что ждал три года.
— Но я ничего не выиграл и не проиграл от этого ожидания, Кэтлин, и если ты не хочешь торопиться… что ж, я подожду еще. Но может, ты станешь чуточку со мной добрее и позволишь приглашать тебя на ужин, ну, скажем, раз в неделю, или иногда в кино. Придет зима, — тут Кэтлин поежилась, вспомнив итальянское небо и залитую золотым светом Венецию, — и тебе станет тоскливо идти прямо домой и усаживаться перед телевизором или в кресле с книгой. И тогда ты согласишься пойти со мной?
— Нет, — ответила она ясным твердым голосом. — Никогда.
Плотно прикрыв за собой дверь, она вышла. Книжный зал был практически пуст, лишь ее напарница регистрировала новые поступления, да в другом углу копался в книгах какой-то мужчина, явно только что вошедший.
Кэтлин, все еще кипя негодованием на хозяина, воспользовавшимся ее первым рабочим днем для своих неуместных притязаний, поглядела на клиента с любопытством — он выглядел элегантнее большинства посетителей, отличаясь явно не британским лоском. Было в нем что-то до боли знакомое: его повадка распрямлять широкие плечи, красиво подстриженный затылок, хорошей формы темноволосая голова, безупречный воротничок, подчеркивающий бронзовый загар на шее.
Она чувствовала, как все ее нутро сжалось, а сердце немыслимо подпрыгнуло.
Эдуард! Не может этого быть! Эдуард?
Он повернулся к ней, и она поняла, что сердце ее не обмануло. Легкая улыбка, и печальная, и лукавая, но более всего молящая, была ей ответом. Он быстро подошел к ней, и она, как во сне, услышала его голос с необычайно приятным акцентом:
— Нет ли у вас, случаем, хорошей книги об Италии, мадемуазель?
Кэтлин неловко прислонилась к полке, и книжки с шумом посыпались на пол. Она оперлась о край рабочего столика.
— Что вы тут делаете? — Как она старалась сдержать себя.
Эдуард улыбнулся. Улыбка была до боли знакомой, но, пожалуй, в первый раз столь переполнена нежностью.
— Я приехал забрать вас, малютка, — мягко произнес он, — где ваша шляпка? Или в Лондоне незачем носить шляпки?
Глава 10
Позднее Кэтлин никак не могла ясно вспомнить, что она делала или говорила в тот миг полнейшего изумления. Ей смутно виделось, что напарница смотрит на них раскрыв рот и хозяин вышел из своего кабинета.
Целый день она ничего не ела, а сейчас, будучи в состоянии эмоционального стресса после поездки в Венецию, ей стало совсем не по себе, и даже лицо Эдуарда — если это был действительно он! — на какой-то миг странно отдалилось. Кэтлин привел в чувство резкий голос хозяина:
— Какие-то проблемы, мисс Браун? Что этот джентльмен…
Джентльмен обернулся к нему.
— Отпустите мисс Браун, — сказал он, — не думаю, что она сюда вообще вернется. — В речах графа де Морока сквозило пренебрежение к столь незначительному маленькому человечку в роговых очках, возившемуся с потрепанными, хотя, может быть, и ценными фолиантами и новыми книжками в глянцевых обложках; напарница Кэтлин так и стояла с открытым ртом.
— Но так не положено, еще не время! — запротестовал хозяин. — Кэтлин, можете идти домой, если хотите, но завтра утром я потребую от вас объяснения!
— Соберите вещи, — скомандовал граф, легонько подталкивая Кэтлин.
Она уже собралась уступить, как самообладание вернулось к ней, и она также воспротивилась:
— Но это невозможно! Еще и пяти часов нет!
Эдуард взял ее за руку и повел к дверям:
— Тогда мы не будем ждать. Вернетесь и заберете их завтра.
Она очнулась лишь в такси, так мгновенно все произошло. Лишь красное пятнышко на запястье напомнило ей, что Эдуард сильно сжал ее руку. Он увидел, как она машинально потирает это место, и выражение его лица полностью переменилось.
— Любимая, вы должны простить меня, — взмолился он, — вы неожиданно заупрямились, а мне так хотелось избавиться от того напыщенного человечка, который, кажется, воображает, что имеет на вас какие-то особые права. Если это ваш хозяин, то следовало бы выбрать кого-то менее близорукого и упрямого.
— Я не понимаю, о чем вы говорите! — Она потихоньку приходила в себя, с удивлением сознавая, как волна протеста поднимается в ней. — Мистер Симмондс мыслит совершенно разумно, и вот уже три года он для меня прекрасный хозяин. А у вас нет никакого права поступать со мной подобным образом!
Она еще подумала, что можно попросить шофера остановиться, но Эдуард, прочитав ее мысли, снова завладел ее рукой. Она застыла в оцепенении, он же, понимая, что она может выскочить из машины на ходу, решительно пресек такое ребячество.
— Сейчас я вам все объясню, будьте любезны выслушать, — объявил он.
— Не желаю я слушать! Не желаю! — Она подумала, может, таксист обратит внимание, а потом решила, что если он получил хорошие чаевые, то наверняка все проигнорирует. Она притихла, а Эдуард переменил тактику и заговорил, смягчившись:
— Так-то лучше, малютка. Глупо мне перечить, да еще и безо всякого повода. Я ведь вам не враг. Я сюда примчался даже без багажа, виной чему ваша несговорчивость, точнее, упрямство. Я же приготовил вам билет на рейс до Лондона, вернее, до Парижа, и был бы вместе с вами в аэропорту, потому что у меня там личный самолет. Но нет, вы порвали билет, бросив клочки к моим ногам, а потом, поговорив с Бьянкой, той же ночью покинули палаццо! Когда я об этом от нее услышал, то готов был ее придушить — с каким удовольствием сообщила она мне, что вы уехали! Поражаюсь вашей наивности, как можно ее болтовню принимать за чистую монету! Вы слишком пылкая девушка, Кэтлин, и я на вас сержусь!
Она глядела на него не отрываясь, взор его прекрасных темных глаз был не столько сердит, сколько печален, и в нем была такая нежность, что у нее перехватило дыхание.
— Я просто не понимаю, о чем вы говорите, — наконец обрела она дар речи.
— Но это так просто, — отозвался он. Потом, обратившись к водителю, граф попросил покатать их по парку, до его дальнейших распоряжений. Конечно, тот с охотой согласился.