— Любовь? — предположила Эванджелина.
— Деньги? — произнесла Сьюзен.
— Скандал, — сказала леди Стентон. — Хотя деньги могут быть очень серьезным аргументом. Простейший способ заставить мужчину призадуматься и почесать в затылке— это поставить его в двусмысленную ситуацию.
— Я не хочу, чтобы он меня обесчестил, — вырвалось у Сьюзен. — Во всяком случае, пока мы не обвенчаемся.
Леди Стентон сжала губы:
— Я имею в виду — чтобы он тебя скомпрометировал, а не обесчестил. Может быть, поцелуй?
— Никаких поцелуев!
— Или объятие…
— Никаких объятий!
— Или даже просто оказаться вместе с ним в комнате, и чтобы вас застали вдвоем.
Успешно проигнорировав гневные выкрики дочери, леди Стентон кивнула Эванджелине.
— Это ваша задача. Конечно, вы должны выглядеть потрясенной и возмущенной, а джентльмен будет вынужден тут же сделать предложение. Иного выхода у него не будет.
— Если не считать того, что он не джентльмен, — заметила Сьюзен. — Что, если он не сделает предложение? Не буду ли я все равно опозорена?
— Ты уже погубила себя своими глупыми выходками в Лондоне, — отрезала леди Стентон. — Не сомневаюсь в том, что Лайонкрофт сделает то, что следует. Ты просто должна подкараулить его, когда он будет один, а остальное сделает мисс Пембертон.
Сьюзен и Эванджелина обменялись взглядами, и в этот момент за дверью послышался удар гонга.
— Это сигнал к ужину, — сказала леди Стентон. — Не мешкай, Сьюзен. Медлительность не пристала будущей невесте.
С этими словами леди Стентон поднялась, окинула комнату ледяным взглядом и вышла.
— «Медлительность не пристала будущей невесте», — передразнила Сьюзен, падая в кресло Эванджелины. — Скажите откровенно, что вы думаете о маневрах матери?
Эванджелина проглотила готовое вырваться слово «безумие» и попыталась сформулировать более дипломатичный ответ.
— Вы ведь не думаете, что этот план сработает? — спросила она.
— Конечно, сработает. Половина браков в свете заключается на деловой основе, а вторая половина — из-за допущенной нескромности.
Сьюзен покачала головой, и на губах ее заиграла усмешка.
— И вас не пугает брак с убийцей? — спросила Эванджелина, не представляя, как можно затевать игры с таким человеком. — Или его реакция, когда он поймет, что вы загнали его в угол?
Щеки Сьюзен вспыхнули:
— В идеале он не поймет, что произошло. Мама считает, что события будут протекать естественно. Молодые леди постоянно оказываются скомпрометированными, случайно или нет. Что же касается того, испугана ли я, то да, я испугана. В конце концов он ведь может меня убить.
— В таком случае почему вы считаете подобный план меньшим из зол?
Теперь Сьюзен выглядела по-настоящему несчастной:
— Я должна выйти замуж или умереть старой девой. Дома. В обществе матери.
Эванджелина, не сводила пристального взгляда с потрескивающих в камине поленьев.
— Значит, мистер Лайонкрофт для вас — последнее прибежище?
Сьюзен пожала плечами, хотя глаза ее были затуманены близкими слезами.
— Видели вы, чтобы кто-нибудь еще домогался его? Уверена, что и я для него последнее прибежище. И представьте себе: такая мысль никогда бы не пришла матери в голову, если бы не приглашение леди Хедерингтон.
— Это еще одно из многих обстоятельств, не имеющих смысла, — пробормотала Эванджелина. — Прежде всего, почему это ему вздумалось устроить прием длительностью в две недели?
— А я и не думаю, что он хотел его. Вспомните выражение его лица, когда он нас увидел…
— Вот поэтому я и не хочу оказаться скомпрометированной раньше времени. И не важно, что говорит матушка. Вам не следует торопить события. Согласны?
Эванджелина покачала головой. Она бы вообще предпочла не участвовать в этих интригах. Ей вовсе не хотелось играть в игры с человеком с глазами волка.
— Снова гонг, — сказала она. — Не пойти ли нам поужинать?
Она потянулась к своему ридикюлю на полу возле кровати и вытащила пару перчаток из кружев и шелка, сшитых так, чтобы кончики пальцев оставались открытыми.
— О! — воскликнула Сьюзен из-за спины Эванджелины. — Ваши перчатки великолепны! — Она пошевелила пальцами. — Мои по сравнению с ними выглядят грубыми. Откуда они у вас?
Эванджелина разгладила тонкую ткань и натянула перчатки почти до плеч, не отвечая на вопрос. На маме были эти перчатки в ту ночь, когда отчим осуществил свое право супруга, заперев жену на крошечном пыльном чердаке. Эванджелина вздрогнула. Для нее не было ничего хуже, чем оказаться запертой в каком-нибудь темном месте. Ничего!
— Мне отдала их мама, — ответила она наконец, будучи не в состоянии избегать и дальше любопытного взгляда Сьюзен. — Эти митенки принадлежали ей.
— В таком случае они приносят счастье, — сказала Сьюзен, захлопав в ладоши. — Как мило!
Приносят счастье? Они принадлежали ее матери, пока длились оба ее брака. При этом один из них отнял у нее свободу, а второй — жизнь. Неужели шелковые лоскутки могли нести с собой несчастье или удачу?
— Надеюсь, — пробормотала Эванджелина и последовала в коридор за Сьюзен к комнате леди Стентон. Дверь за ними захлопнулась со стуком, и при этом погасла свеча в ближайшем настенном подсвечнике. Эванджелина вздрогнула и принялась нервно потирать руки в митенках.
Глава 4
— Я не умею ориентироваться! — воскликнула Сьюзен, выходя из спальни Эванджелины.
— Все эти бесконечные коридоры и извилистые переходы мгновенно исчезли у меня из памяти через несколько секунд после того, как леди Хедерингтон показала мне их. Я умру голодной смертью, прежде чем вспомню, где столовая.
— Следуйте за мной, — сказала Эванджелина и направилась по одному из переходов.
В одном плохо освещенном месте, на пересечении коридоров, она так резко остановилась, что Сьюзен натолкнулась на нее сзади.
— Что это? — спросила Сьюзен.
Эванджелина покачала головой:
— Голоса. Уверена, что мы повернули налево, но, думаю, я услышала леди Хедерингтон справа через коридор.
Прежде чем Эванджелина успела ее остановить, Сьюзен метнулась в сторону и заглянула за угол. Она бросила взгляд через плечо на Эванджелину, потом сосредоточила Свое внимание на леди Хедерингтон. Со вздохом Эванджелина последовала за ней. Сьюзен вытянула руку и резким движением притянула Эванджелину ближе к себе. Они остановились, прижавшись друг к другу как испуганные кролики.
В другом конце темного холла леди Хедерингтон была поглощена разговором с пожилым джентльменом в дорогой, явно сшитой на заказ одежде.
Хотя спина его была сгорблена, трость в руке дрожала и редеющие волосы покрывали голову тугими седыми локонами, мрачность, запечатленная на морщинистом лице, создала у Эванджелины впечатление о нем как об очень разгневанном человеке. Ей бы хотелось, чтобы спина леди Хедерингтон не была обращена