Нельзя ли выразить их попонятней? Где сын ваш? Королева
Оставьте нас на несколько минут. Розенкранц и Гильденстерн уходят.
О, что сейчас случилось! Король
Что, Гертруда? Как Гамлет? Королева
Рвет и мечет, как прибой, Когда он с ветром спорит, кто сильнее. В бреду услышал шорох за ковром И с криком «крысы!», выхватив рапиру, Прокалывает насмерть старика, Стоявшего в засаде. Король
Быть не может! Так было б с нами, очутись мы там. Что он на воле — вечная опасность Для вас, для нас, для каждого, для всех. А кто теперь в ответе за убийство? Увы, я сам, чья бдительность могла Взять бедного страдальца под опеку И удалить. Всему виной любовь. Она лишила нас благоразумья. Мы скрыли, как постыдную болезнь, Семейное несчастье и загнали Заразу внутрь. Куда девался он? Королева
Пошел куда-то с телом бедной жертвы. Сквозь порчу проглянула в нем душа, Как золото сквозь слой чужой породы. Он плачет о случившемся навзрыд. Король
Пойдем, Гертруда. Не успеет солнце Коснуться гор, он сядет на корабль. А эту гнусность как-нибудь придется Самим потом загладить. — Гильденстерн! Возвращаются Розенкранц и Гильденстерн.
Кого-нибудь возьмите на подмогу! В горячке принц Полония убил. Труп вынесен из спальни королевы. Не раздражая, надо отобрать И отнести в часовню. Поспешите. Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Пойдем, Гертруда, соберем друзей, Расскажем им про новости и планы. Шипенье ядовитой клеветы, Несущее сквозь поперечник мира, Как пушечный снаряд, свое ядро, С их помощью, быть может, нас минует, Ударив в воздух. Будь со мной, жена. Душа в тревоге и устрашена. Уходят.
Там же. Другая комната в замке.