мяса), то есть я — верный сын протестантской церкви (в Англии времен Шекспира борьба протестантизма с католицизмом носила острый политический характер, причем под знаменем католицизма группировались реакционные силы); б) я постного не ем, то есть люблю покушать как следует.
…ты взвалил осла себе на спину… — Шут перефразирует старинную английскую пословицу: «перенести осла на своей спине через грязь» — поступить глупо, бессмысленно жертвовать собой.
Потухла свечка, вот мы и в потемках. — Этот стих заимствован из пересказа легенды о Лире, принадлежащего одному из крупнейших английских поэтов XVI века Эдмунду Спенсеру (1552–1599). Шут намекает, что отказ Лира от власти погрузил всю страну во мрак.
И призывал луну помочь злодейству. — Луна считалась покровительницей тайных и злых дел.
Это пророчество сделает Мерлин… — Лир, согласно легенде, царствовал в Британии до сказочного короля Артура, в царствование которого якобы жил волшебник Мерлин.
Сажень с половиной!.. — Эдгар подражает крику матросов, измеряющих глубину шестами.
В терновнике северный ветер свистит. — Эдгар беспорядочно цитирует отрывки из народных песен и баллад.
Флибертиджиббет — имя одного из злых духов в старинных английских народных поверьях. В дальнейшем Эдгар упоминает Смолкина, Мадо?, Мего, а также Фратеретто и Гопденса (в сцене шестой) — имена злых духов и чертей, заимствованные Шекспиром из выходивших в то время многочисленных книг по «демонологии». Упоминаемый в песенке святой Витольд считался защитником от «нечисти». В песенном отрывке о Роланде само имя взято из «Песни о Роланде» (XI в.), но идет речь о герое шотландской баллады, который проник в мрачную башню, где жил злой великан.
…с фиванцем этим мудрым. — Семивратные Фивы — древнегреческий город. Дальше Лир называет Эдгара «афинянином». Лир, по-видимому, сравнивает «бедного Тома» с древнегреческими стоиками, учившими, что человек должен пренебрегать житейскими удобствами.
Я вылечить его хочу. — Распространенный в ту эпоху способ лечения от «меланхолии» путем сильного потрясения.
Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги. — Лир одержим мыслью о возмездии. В дальнейшем Лир представляет себе, что он уже приступил к вербовке солдат, которых поведет на вероломных дочерей. Для того чтобы снарядить войско, ему нужно восстановить свое право, как короля, чеканить деньги. Итак, в бессвязных словах Лира «бессмыслица и смысл — все вместе», как говорит Эдгар.
С седой бородой? — Это, по-видимому, насмешка над тем, что Гонерилья и в самом деле возомнила себя мудрым правителем государства.
Играет тихая музыка. — В эпоху Шекспира музыкой пытались лечить глубокую скорбь.