Среди коренных жителей Палестины распространен обычай закапывать какую-нибудь вещь с наведенной на нее порчей под тем порогом, через который должен переступить их враг. Я знавал одну женщину, работавшую служанкой в семье англичан, которая закопала овечьи кости, предварительно произнеся над ними проклятия, у ворот, через которые проходила другая служанка.
155
Убить свою жену за ее грехи имеет право каждый мужчина, если только он не решит предоставить это право своим братьям или другим ближайшим родственникам мужского пола.
156
Однажды дьявол поспорил, что ему удастся заполучить обед в одном городе, славившемся благочестием своих жителей. Когда пришло время обеда, дьявол начал ходить от одного дома к другому, но отовсюду ему приходилось бежать, как только хозяева произносили имя Аллаха. Наконец ему посчастливилось зайти в один дом, где жил французский посол. Француз сидел за столом, борясь с толстым куском бифштекса как раз в тот момент, когда вошел Иблис. «Черт побери это скверное мясо», – сказал консул. И дьявол с удовольствием забрал у него обед.
157
Об отношении мусульман к кошкам см. гл. X, посвященную фольклору о животных.
158
Имеется в виду имя Аллаха.
159
Аль-Валея – деревня в девяти милях к юго-востоку от Иерусалима.
160
Аль-Кудс – арабское название города Иерусалима.
161
Крик этот называют по-арабски
162
Эти истории рассказала мне одна христианка-католичка из Вифлеема. Историю о Хануфси, несмотря на то что она тоже относится к детским сказкам, я поместил в предыдущую главу о джиннах, так как она изящно иллюстрирует некоторые связанные с ними верования.
163
Уменьш. от jibn – «сыр».
164
Crategus Azarolus; съедобная ягода, из которой готовят вкусный джем.
165
Эту историю рассказала мне девушка-турчанка (мусульманка). Очевидно, это одна из версий знаменитой сказки «Синяя Борода».
166
Процесс подготовки тела к погребению описан в одной из историй о Каракаше.
167
168
Лавзония – аравийский кустарник.
169
Историю рассказала одна служанка из Вифлеема, принадлежавшая к Римской католической церкви.
170
Железное кольцо, к которому на цепях привешены крючки.
171
Палестинские крестьянки всегда так поступают, когда идет дождь, и идут босиком, чтобы не испортить туфли.
172
Хадж – паломничество.
173
Кенотаф – пустая гробница.
174
Эту историю мне рассказал покойный Асаад аль-Джамаль, араб-протестант.
175
Греческие приходские священники обязаны жениться, а если жена их умрет первой, они должны уйти в монастырь, так как им запрещено жениться во второй раз.
176
Постные дни в рамках Восточной православной церкви составляют в совокупности более трети календарного года. В это время необходимо воздерживаться от употребления любой животной пищи, в том числе яиц, молока и масла, а также всего, куда эти продукты входят в качестве ингредиентов.
177
«Прости нам наши прегрешения».
178
«Не вводи нас во искушение, но убереги моих кур от злого человека».
179
Сирийские крестьяне используют для замешивания теста большие круглые деревянные подносы.
180
Адиантум – род травянистых папоротников, широко распространенный по земному шару, особенно в тропиках. Адиантумы – изящные декоративные растения.
181
182
Эта история аналогична сказке, в которой визирь похожим образом проучил свою дочь Шахерезаду, которая настаивала, чтобы ее отдали в жены кровожадному Шахрияру (см. сборник арабских сказок «Тысяча и одна ночь»).
183
Крестьяне называют удода «птицей мудреца», или «птицей Сулеймана аль-Хакима».
184
Точное название Селуки (название, которое восходит к названию городка Селук), вид гончей собаки.
185
Во времена британской оккупации этот водоем, расположенный прямо посреди дороги, был засыпан, а фонтан разрушен.
186
Xафиз – человек, который знает весь текст Корана наизусть.
187
Хаджи – паломник.
188
Неджд (дословно «возвышенность»,