повернулся, когда Джоанна, королева-мать, окликнула его:
— Подай вина, любезный.
Будь у Криспина свободная рука, он отвесил бы себе оплеуху, но не мог же он взять и убежать.
Он медленно развернулся. С бешено колотящимся сердцем приблизился ровным шагом к помосту и, все так же опустив голову, стал подниматься по ступенькам, словно шел на эшафот.
Джоанна сохранила свою красоту, хотя теперь ее лицо покрылось морщинками, особенно в уголках глаз и рта. Она подняла свой кубок, даже не взглянув на Криспина. Еще несколько человек дали понять, что им требуется вино, и Криспин опустил голову так низко, что боялся споткнуться.
Он наполнил кубок королевы Джоанны, а затем свой кубок поднял Ричард.
Мгновение Криспин колебался. Где бы он ни находился, что бы ни делал, Криспин и помыслить не мог, что будет наливать вино королю. Он спокойно подумал о ядах, когда красная жидкость полилась в кубок его величества.
Криспин лишь тогда перевел дух, когда появилась возможность безопасного отступления. Вытирая носик кувшина пальцами, он развернулся на каблуках и в этот момент увидел, что его наставник герцог поднял кубок. Криспин замер. Нет. Не останавливаться! Он сделал вид, что не заметил жеста герцога, и собрался уходить, но его за руку остановил паж и прошептал на ухо:
— Эй, малый, герцог Ланкастер желает вина.
Криспин уставился широко раскрытыми глазами на мальчика, который вырос на его пути, мешая спастись бегством. Дерзкая хватка мальчишки становилась вес крепче.
— Ты глухой?
И без предупреждения он развернул Криспина и толкнул в сторону Ланкастера.
Криспин пошатнулся. Нельзя сказать, что он прирос к месту именно от страха, скорее от осознания собственной глупости, от понимания, что всего этого можно было избежать. С покорным вздохом он обошел трон сзади, чтобы обслужить Ланкастера, по возможности к нему не приближаясь. Криспин наклонил кувшин, приложил его носик к краю поднятого герцогского кубка. Вино лилось, казалось, целую вечность. Но как только кубок наконец-то наполнился, Криспин прижал кувшин к груди и испустил долгий вздох и даже усмехнулся. Не так уж и трудно это оказалось. Наконец-то. Он может идти, и никто ничего не узнает. Слава Богу.
Но затем герцог поднял глаза.
Глава 16
Глаза Ланкастера округлились, губы побелели.
Криспин ничего не сделал — ни улыбнулся, ни умолять глазами не стал. Если уж ему суждено умереть, так чего тянуть.
Ланкастер поднес к губам полный кубок и жадно припал к нему. Выпил до дна, но не попросил наполнить снова и отпустил Криспина, сжав кубок и облокотившись на стол.
Криспину хотелось задать ему несколько вопросов, хотелось бросить на его поднос стрелы и потребовать объяснений. Хотя, понимал он, в настоящий момент у Ланкастера есть свои собственные вопросы к Криспину.
И Криспин наклонил голову и воспользовался моментом, чтобы спуститься с возвышения и вернуться в основную часть зала. Он чувствовал на себе взгляд герцога, но беспокоиться об этом сил у него не было. Его занимали другие проблемы. Требовалось следить за Майлзом.
Он повернулся к самым дальним столам, и сердце у него замерло во второй раз.
Где Майлз?
Криспин поспешно прошел между скамьями и людьми и воззрился на то место, где перед этим сидел Майлз, зиявшее теперь пустотой, словно яма. Криспин рискнул поднять голову и оглядеться вокруг, но капитана лучников не увидел.
— Кровь Господня! — прошептал он.
— Вина сюда! — крикнул кто-то у него за плечом.
Криспин поморщился. Только не он! Он-то здесь зачем? Сыщик покачал головой — только этого не хватало. Опустив лицо так низко, что кожаный капюшон коснулся щек, Криспин повернулся.
Сидевший со своими друзьями за нижним столом Саймон Уинком поднял глиняный кубок в сторону Криспина. Увлеченный разговором с соседом, шериф даже не посмотрел в сторону сыщика. Криспин быстро налил ему вина и поспешил прочь, пока кто-нибудь еще не попросил его обслужить.
Он стал целенаправленно искать Майлза. Тот словно растворился. Как ему это удалось? Стоит ли спросить о нем? Нет, это опасно, и кто-нибудь наверняка его узнает. Со всей проворностью, на какую был способен, Криспин скользил по залу, глядя поверх голов, всматриваясь в лица.
Внезапно все встали.
Герцог поднялся со своего места и, высоко держа кубок, что-то провозгласил. Криспин в этот момент находился в другом конце зала, и голос Ланкастера сюда не долетал. Но он понял, что его бывший опекун предложил тост за короля. Все подняли кубки.
Криспин поставил кувшин с вином на стол. Ему больше недосуг отвлекаться на просьбы жаждущих. Ему нужно найти Майлза и побыстрее.
Жонглер перегородил проход, но Криспин оттолкнул жонглера в сторону и один из шаров упал и закатился под стол. Жонглер выругался, а Криспин поспешил вперед, продвигаясь в другой конец зала.
Ланкастер продолжал говорить.
Майлз должен где-то быть! Криспин расталкивал придворных. Уже не важно, если его увидят. Какая разница, если он не сможет остановить Майлза, ибо он нутром чуял, что в какой-то момент этим вечером Майлз повторит свою попытку.
Показалось ли ему? И мужчины и женщины блистали драгоценностями: у мужчин были богато украшенные ножны мечей, а у женщин — кинжальчики, усыпанные драгоценными камнями и закрепленные на поясе. Все эти мерцающие пышные наряды мешали понять, видел ли он какую-то вспышку. Криспин даже не был уверен, в каком месте он ее заметил. Что бы это ни было, оно не вписывалось в окружающую обстановку. Он лихорадочно осмотрелся, и на мгновение у него остановилось сердце.
Гобелены. На всем протяжении зала они колыхались от движений трапезничающих слуг и горячего воздуха, идущего от очагов и свечей, но этот, висевший на южной стене, на полпути между королевским возвышением и выходом, не колыхался, а надувался.
И медленно, все дальше и дальше, высовывалась из-за него стрела.
Все звуки: звяканье кубков, серебристый смех и грубый хохот, веселый наигрыш на дудке — вдруг оказались поглощены быстрым вздохом мироздания. Их заменил бешеный стук сердца Криспина, гулкие, все учащавшиеся удары.
Криспин бросился вперед.
Не извиняясь, он оттолкнул с дороги слугу. Тот уронил поднос, на котором красовался жареный павлин во всем великолепии своего птичьего убора. Голова павлина отлетела и покатилась к ногам купца, который, стараясь не наступить на нее, споткнулся и, в свою очередь, толкнул стоявшую позади женщину. Женщина вскрикнула, попятилась и навалилась на жонглера. Упали четыре шара. Один плюхнулся в большой котел с похлебкой. Два других покатились под ноги слугам, вносившим сладкое — славное сооружение Онслоу, Лондон из сахара и пирожных.
Слуга, державший носилки за передние поручни, покачнулся, но устоял, а вот второму повезло меньше. Стремясь сохранить равновесие, он взмахнул рукой, но при этом невольно выпустил один из поручней. Вес сместился, и передний носильщик качнулся назад. Носилки наклонились, все кондитерское изделие постепенно съехало с них и, ударившись об пол, разлетелось искрами глазури и хрустящего сахара. Первый носильщик беспомощно, с ужасом взирал на это безобразие, а второй поскользнулся на подвернувшемся под ноги пирожном и упал лицом в остатки сахарного города.
Криспин продирался сквозь толпу, думая только о том, чтобы не дать стреле вылететь. Но на его пути стояло столько людей! «Разойдитесь же!»