хорошо одетая женщина?
— Кларис, моя милая! Ты не узнаешь меня?
Кларис, подойдя ближе, еще раз внимательно посмотрела на полную женщину и едва не поперхнулась, узнав ее.
— Кларис, дорогая, что с тобой случилось?
Кларис с испугом отступила назад, но мадам Лефлер заключила ее в объятия.
— У тебя такой вид… Такой вид…
Пожилая женщина вытерла слезы.
— У меня отвратительный вид, — помогла ей Кларис, потому что сама мадам Лефлер, похоже, не могла произнести это слово.
Кларис прекрасно понимала, что ее некогда модный наряд потерял свою элегантность, как, впрочем, и она сама.
— Я заболела, — уклончиво продолжала Кларис. — Меня приютила молодая женщина и пыталась выхаживать. — Кларис вздохнула. — Я говорю «пыталась», потому что не верю, что когда-нибудь выздоровею.
— Мне так жаль, дорогая. — По лицу мадам струились слезы. — Это моя вина, — тихо призналась она. — С той самой минуты, когда я вышла из кабинета мистера Нокса, я проклинаю тот день, когда говорила с ним о тебе.
— Вы говорили обо мне с мистером Ноксом?
Кларис с трудом держалась на ногах.
— Да, должна признать это, — еще сильнее заплакала мадам. — Но я не ожидала, я даже не предполагала, что он пойдет на такой шаг. Видишь ли, ты была неуправляема! Мне не оставалось ничего другого, как пойти к мистеру Ноксу и рассказать об этом. Но я объяснила ему, что ты несчастна здесь, вдали от родины, и было бы хорошо, если бы он отправил тебя назад, во Францию, чтобы ты могла излечиться от своей болезни.
— От болезни, которой я заболела после того, как он дал мне так называемое лекарство.
— Ты имеешь в виду настойку опия?
— Да.
— Mon Dieu![2] — У пожилой женщины распахнулись глаза. — Он послал меня в эту часть города, чтобы я купила ему настойку опия для другой женщины, которую он собирается привести в свое заведение.
— Другая женщина? Кто она?
— Не хочу говорить.
— Кто эта женщина? — Голос Кларис дрогнул. — Вы должны назвать мне ее имя, чтобы я могла поговорить с ней. Я не хочу, чтобы кто-то еще страдал так, как я.
— Эта женщина еще не прибыла.
— Месье Нокс везет ее из Франции?
— Нет, он… он… — Внезапно сорвавшись на рыдания, мадам Лефлер потащила Кларис в тень. Она вытерла слезы и постаралась успокоиться. — Вообще-то я не должна это знать, но когда месье Нокс в спешке вернулся домой и приказал мне купить большую порцию настойки опия, мне стало любопытно. Мое любопытство возросло, когда почти сразу за ним в дом вошли двое мужчин подозрительной внешности и направились в кабинет месье Нокса.
— Двое мужчин?
— Да, двое мужчин, но они не похожи на тех, которых обслуживают наши женщины. Это бандиты, Кларис. Я остановилась под дверью кабинета и подслушала их разговор.
— Что им сказал месье Нокс? — Терпение Кларис лопнуло, когда мадам снова зарыдала.
— Он… велел им похитить женщину из местных, чтобы потом заставить ее работать у него в заведении. Он сказал, что это абсолютно безопасно, потому что все это организовала другая женщина. И та, другая, женщина позаботится о том, чтобы жертва пришла в такое место, где их никто не увидит, и они легко справятся с задачей.
— Молодая женщина из местных? Зачем она им в заведении, где работают только француженки?
— Месье Нокс сказал, что молодую женщину здесь хорошо знают и они не должны испортить ее красоту или как-то скомпрометировать ее, потому что он уверен, что она девственница, и он намерен предложить ее за феноменально высокую цену, которая окупит все его расходы… Кларис! — Видя, что она пошатнулась, Мадам Лефлер схватила ее за руку. — Ты должна быть сильной, Кларис. Я помогу тебе уехать. У меня есть сбережения, о которых мистеру Ноксу ничего не известно. Я куплю тебе билет, и ты сможешь вернуться во Францию…
— Как зовут эту женщину? — перебила ее Кларис, собрав все свои силы.
— Не знаю. Месье Нокс говорил шепотом. Мелисса или что-то в этом роде.
— Может, Тесса? Тесса Уайт?
— Да, именно это имя он называл!
— Когда, мадам? Когда эти люди намерены выполнить приказ месье Нокса?
— Сегодня. Именно поэтому месье срочно понадобилось лекарство. Я не уверена, в какое точно время, но эти люди должны ждать мадемуазель Уайт в назначенном месте недалеко отсюда. Этим двум бандитам он сказал, что, когда она появится там, не исключено, что будет сопротивляться. Им, возможно, придется некоторое время удерживать ее силой, но при этом на ней не должно остаться никаких следов.
— В чем состоит план?
— Та, другая, женщина должна послать записку мадемуазель Уайт, попросив ее прийти на товарный склад в этом районе и указав такую причину, по которой она не сможет отказаться.
— О каком товарном складе они говорили?
— Этого я не слышала.
— Мадемуазель Уайт должна прийти на склад, чтобы отыскать там человека, за которого она волнуется?
— Да, возможно. Я не уверена.
Кларис на короткое мгновение закрыла глаза. Покинув хижину Мэгги, она нечаянно вписывалась в этот план.
— А потом? — со страхом спросила она.
— Эти двое мужчин схватят молодую женщину и будут удерживать ее до прихода месье Нокса. Он накачает ее настойкой опия, а затем все пойдет своим чередом.
— А если она нарушит их планы?
— Такая возможность не обсуждалась, но мы обе знаем, какие альтернативы есть у месье Нокса.
— Но месье Нокс ведь не ожидает, что кто-нибудь помешает ему? — побледнев еще больше, прошептала Кларис.
— Когда один из мужчин задал этот вопрос, месье Нокс ответил, что та, другая, женщина обещала отвлечь одного-единственного человека, который может создать им настоящую проблему.
— Мои Dieu… mon Dieu…
Восклицания Кларис доносились еле слышно, и мадам запаниковала.
— Кларис, пожалуйста, скажи, что произошло?
Кларис едва стояла на ногах, и ее била дрожь.
— Вы должны купить настойку, как вам было приказано, и вернуться в дом, мадам.
— Но я не могу позволить тебе остаться здесь в таком состоянии, Я должна помочь тебе!
— Вы уже помогли мне, мадам. Пожалуйста, делайте, как я сказала.
— Ты согласишься встретиться со мной снова, чтобы я могла отдать тебе билет домой? — тяжело дыша, прошептала мадам.
— Домой?
— Во Францию.
— Посмотрите на меня, мадам, — мягко, как только могла, ответила Кларис. — У меня нет дома.
— Кларис, пожалуйста.