Запрет этот не отменен до сих пор.
36
Прим автора — вся информация о том, что происходит в Мексике — соответствует действительности. На момент написания книги — 2010 год — обстановка там даже тяжелее, чем на Кавказе.
37
Сухой закон
38
Термин со времен Вьетнама — означает что любой человек с оружием, вне зависимости от того, проявляет он агрессивность или нет подлежит уничтожению.
39
Весьма своеобразная форма представления, понятная лишь отслужившим. Отель — штабная рота, два-триста двадцать пять — второй батальон триста двадцать пятого полка. Свобода Ираку — операция, в которой человек принимал участие.
40
Сивик — гражданский контрактник. Группа реконструкции и содействия АНП — группа занимающаяся обучением афганской национальной полиции. Чему учат? Да хотя бы тому, что изъятые наркотики надо сжигать, а не перепродавать на базаре.
41
в США это принято, визитки есть у любого представителя правоохранительных органов в обязательном порядке.
42
MARines Special Operation Command — командование специальных операций Морской пехоты США
43
Маринестан — так теперь на сленге называются южные провинции Афганистана, региональные командования 'Юг' и 'Юго-восток'
44
Бокс — нечто вроде небольшого гаража, сдаваемого напрокат для хранения вещей
45
Автоматическое оружие, специфический термин американской оружейной торговли.
46
Работа с несовершеннолетними, склонными к криминальным действиям. Не связано с лишением свободы. Ближе всего к этому понятию находится работа инспектора по делам несовершеннолетних в России.
47
дрилл — слэнговое название сержанта
48
кавалеры ордена Почета получают скидку 50 % на все виды личных налогов
49
Forward operating base передовая оперативная база