passing you a bit of paper, Would your reputation be at risk, asked Antonio Claro, with just the hint of a mischievous smile, Worse than that, she said tartly, my job would be at risk, Forgive me, I must have seemed indiscreet, I didn't mean to hurt your feelings, No, I suppose not, you merely mistook the meaning of the words, which is a common- enough occurrence, that's the purpose of the filters that get woven into us over time and through continual listening, What filters are those, They act like voice-sieves, and any words, as they pass through, leave behind them a kind of sediment, and to find out what those words actually intended to communicate, you have to analyze the sediment carefully, It seems an awfully complicated process, On the contrary, the necessary procedures happen instantaneously, like on a computer, but they never get in each other's way, there's a strict order to be followed, from start to finish, it's all a matter of training, Or a natural gift, like perfect pitch, You don't need quite that degree of accuracy, you just have to be capable of hearing the word, the acuteness lies elsewhere, but don't go thinking it's roses all the way, sometimes, and I'm speaking for myself here, I don't know how it is with other people, I get home and it feels as if my filters were all clogged up, it's just a shame that the showers we take for our outsides can't be used to clean up our insides too, You know I'm beginning to think that this sparrow isn't singing like a canary, but like a nightingale, Good heavens, there's an awful lot of sediment there, exclaimed the woman, Listen, I'd like to see you again, So I thought, my filter just told me so, Really, I'm serious, But not serious enough, Look, I don't even know your name, Why do you want to know, Don't get annoyed, it's normal for people to introduce themselves, When there's a reason, And isn't there, asked Antonio Claro, To be perfectly honest, I can't see one, What if I come here again needing your help, That's simple enough, you just ask my boss to call the clerk who helped you this time, although you'll probably get my colleague, the one who's on holiday at the moment, So I won't be hearing from you again, No, but I'll keep my promise, you'll receive the letter from the person who asked for your address, And that's all, That's all, replied the woman. Antonio Claro went to thank his former school friend, they chatted for a while, then he asked, What's the name of the clerk who helped me, Maria, why, Oh, no reason really, that doesn't tell me any more than I knew before, And what did you know before, Nothing.
...
THE ARITHMETIC WAS EASY ENOUGH TO DO. IF SOMEONE TELLS us that they wrote a letter and that letter subsequently turns up bearing the signature of another person, there are only two hypotheses to choose from, either the second person wrote the letter at the request of the first, or the first person, for reasons Antonio Claro does not know, forged the name of the second person. And that's that. Whatever the truth may be, bearing in mind that the sender's address on the letter is not that of the first person but that of the second, to whom the reply from the production company had clearly been addressed, bearing in mind that all the steps taken as a result of knowing the letter's contents were taken by the first person and not a single step taken by the second, the conclusions to be drawn from this case are not just logical but transparent. Firstly, as is obvious, patent, and manifest, the two parties agreed between them to carry out this piece of epistolary mystification, secondly, for reasons that Antonio Claro again does not know, the aim of the first person was to remain in the shadows until the last possible moment, as he had succeeded in doing. Antonio Claro went over and over these very elementary deductions during the three days it took for the letter sent by the enigmatic Maria to reach him. The letter was accompanied by a card bearing the following handwritten words, but no signature, I hope this proves useful to you. This was precisely the question that Antonio Claro was asking himself, And now what do I do. Nevertheless, it must be said that were we to apply the theory of filters and word-sieves to the current situation, we would notice the presence of lees, of a residue, a deposit or sediment, as Maria chose to describe it, the same Maria whom Antonio Claro dared to call, although only he will know with what intentions, first, a canary and then a nightingale, anyway, now that we are trained in the analytical process, we would say that the above-mentioned sediment betrays the existence of a purpose, perhaps still undefined, diffuse, but which we would bet our boots would not have arisen if the letter received had been signed not by a woman but by a man. This means that if Tertuliano Maximo Afonso had, for example, a close male friend and had worked out this crafty trick with him, Daniel Santa-Clara would have simply torn up the letter because he would consider it an unimportant detail vis-a-vis the fundamental issue, that is, the complete identity that brought them together and, at this rate, will very probably drive them apart. Alas, the letter is signed by a woman, Maria da Paz is her name, and Antonio Claro, who, in his professional life, has never been cast as the elegant seducer, or even as a lowlier class of cad, does his best to find some balancing compensations in real life, although not always with very auspicious results, as we have recently had occasion to verify in that episode with the assistant at the production company, we should perhaps point out that the reason we have made no previous reference to his amatory propensities is simply because they did not seem relevant to the events being recounted at the time. Since, however, human actions, generally speaking, are determined by a concurrence of impulses flowing from all the cardinal and collateral points of the instinctive being, we still are, along, of course, with a few rational factors that, against all the odds, we still manage to slip into the motivational web, and since, in these actions, the pure and the sordid are present in equal parts, and honesty counts as much as prevarication, we would not be using Antonio Claro fairly if we refused to accept, however provisionally, the explanation he would doubtless offer us regarding the evident interest he is showing in the signatory of the letter, that is, his natural and very human curiosity to know what kind of relationship exists between Tertuliano Maximo Afonso, the letter's intellectual author, and, or so he thinks, its material author, this Maria da Paz. We have had many opportunities to observe that Antonio Claro does not lack perspicacity or vision, but the truth is that not even the most subtle of investigators to have left their mark on the science of criminology would have ever imagined that, in this strange matter, and against all the evidence, especially the documentary evidence, the moral author and the material author were one and the same. Two obvious hypotheses cry out for consideration, in ascending order of gravity, either they are simply friends or they are simply lovers. Antonio Claro inclines to the latter hypothesis, firstly, because it fits in with the sentimental plots to which he is a mere witness in the films he usually appears in, and secondly and consequently, because he finds himself then in familiar territory and with a prepared script. It is time we asked if Helena knows what is going on, if Antonio Claro has bothered to tell her about his visit to the production company, about the search through the register and his conversation with the intelligent and aromatic Maria, if he showed her or is going to show her the letter signed by Maria da Paz, if, in short, given that she is his wife, he will share with her his dangerously fluctuating thoughts. The answer is no, three times no. The letter arrived yesterday morning, and Antonio Claro's one concern was to find a place to put it where no one else would find it. There it is, pressed between the pages of a history of the cinema that has not caught Helena's interest since she very cursorily read it during the first few months of their marriage. Out of respect for the truth, we should say that, as yet, and despite the enormous amount of thought he has given to the matter, Antonio Claro has still not produced a satisfactory plan of action deserving of the name. However, the privilege we enjoy of knowing everything that is going to happen up until the very last page of this story, apart from those things that might still need to be invented, allows us to say that tomorrow, the actor Daniel Santa-Clara will make a phone call to Maria da Paz's apartment, purely to find out if anyone is there, we are, don't forget, in high summer, the holiday period, but he will not say a word, not a single sound will issue from his lips, total silence, lest there should be any confusion, on the part of the person at the other end, between his voice and that of Tertuliano Maximo Afonso, for in that case, he would probably have no option but to pretend, to assume his identity, with, bearing in mind the current state of affairs, entirely unforeseeable consequences. However unexpected this may seem, in a few minutes' time, before Helena gets back from work, and, again, to find out if he is away, he will phone the history teacher's apartment, but this time he will not lack for words, Antonio Claro has his speech already prepared, regardless of whether there is someone there to listen to him or whether he has to speak to the answering machine. This is what he will say, this is what he is saying, Hello, it's Antonio Claro here, I don't sup pose you were expecting a call from me, in fact, I'd be surprised if you were, I assume you're not at home, perhaps you're off enjoying a holiday in the country somewhere, it's only natural, it is, after all, the holiday season, anyway, whether you're there or not, I wanted to ask you a big favor, to phone me as soon as you get back, I genuinely think we have a lot more to say to each other, I believe we should meet, not at my house in the country, which is, frankly, too out-of-the-way, but somewhere else, somewhere discreet where we will be safe from prying eyes, which would do us no good at all, anyway, I hope you agree, the best time to call me is between ten in the morning and six o'clock in the evening, any day except Saturday and Sunday, but, please note, only until the end of next week. He did not add, Because from then on, Helena, that's my wife's name, I don't know if I've mentioned it before, will be