легкое головокружение — из-за жары, голода, нервного напряжения, однако ей не хотелось, чтобы это обстоятельство задержало ее в пути.

Она хотела добраться до Коффинз Гроув засветло.

Время от времени сверяясь с картой автомобильных дорог, Рэйчел катила по раскаленной автостраде, узким проселочным дорогам и среди дремучих лесов, которые буйно разрослись во влажном климате. Кондиционер гнал холодный воздух прямо ей в лицо, и в надежде отвлечься, девушка включила радио.

— Дьявол явился к нам в Джорджию, — громко пропел грубый голос. Рэйчел попыталась быстро выключить проклятое радио, и в результате чуть не съехала с автострады. Вот только таких песен ей и не хватало! Она и без того была напугана до чертиков.

Рэйчел напомнила себе, что находится в Алабаме, а не в Джорджии. И Люк Берделл вовсе не дьявол, хотя и обладает сверхъествественными силами. Кроме того, он не объявился в Джорджии, а вышел родом из Алабамы.

Собственная слабость вызвала у Рэйчел отвращение. Последняя неделя далась ей нелегко. Ее одержимость Люком Берделлом только усилилась, отняв у нее последние крохи разума. Рэйчел перестала есть, перестала спать, одержимая идеей во что бы то ни стало уничтожить человека, который отнял все, что у нее было.

С некоторого времени она почему-то перестала думать о деньгах, которые Люк выманил у ее матери. Да она и про Стеллу почти забыла. Она потеряла мать много лет назад, а если хорошо поразмыслить, Стелла никогда ей не принадлежала.

Рэйчел думала только о Люке Берделле, он заполонил все ее мысли. Если ей удастся изобличить его, выставив шарлатаном и обманщиком, каковым он, в сущности, и являлся, тогда она cнова станет собой и вернется к прежней жизни.

Разве не так?

Асфальтовое покрытие дорог сменилось простой галькой, деревья над головой выросли и казались гуще, и Рэйчел никак не могла отделаться от мысли, что она направляется в какое-то мрачное, таинственное место вроде шизанутого Бригадуна. Города, который славился испанским мхом и прогнившими домами, прожитыми впустую жизнями и нищетой. (Бригадун — известный американский мюзикл. В нем рассказывается о загадочной шотландской деревушке, которая появляется один раз в сто лет, но для ее жителей столетие длится не дольше одной ночи. Такое положение дел бригадунцы считают скорей благословением, чем проклятием, потому что оно спасает деревню от разрушения. По уговору с Богом, никто из жителей Бригадуна не может покинуть его стен, иначе волшебство развеется, и деревня с ее жителями исчезнут в тумане навеки — прим. переводчика).

Это было так похоже на правду, что Рэйчел горько рассмеялась. Дорожный знак недавно покрасили белой краской, надпись, сделанная аккуратным почерком, гласила: КОФФИНЗ ГРОУВ, ОСНОВАН В 1822 ГОДУ. НАСЕЛЕНИЕ 730 ЧЕЛОВЕК. РОДИНА ЛЮКА БЕРДЕЛЛА. Она не верила собственным глазам. Люк вовсе не походил на записного героя, которым можно было гордиться. На первый взгляд, городок выглядел как картинка. Аккуратные белые домики с аккуратно подстриженными лужайками. Ухоженные садики, окна с белыми занавесочками — все здесь говорило о процветании и благоденствии. Ни ярких роз, ни пышных пионов — повсюду лишь маленькие изящные цветочки бледных приглушенных тонов. Останавливая машину возле местного кафе, Рэйчел подумала, что жители городка, должно быть, привыкли к размеренному и старомодному образу жизни.

Она тут же привлекла всеобщее внимание. В Коффинз Гроув не часто заглядывали туристы, поэтому посетители кофейной лавки таращились на Рэйчел, словно она только что прилетела с Марса. Девушка заказала кофе и гренку. Ее организм нуждался в порции кофеина, а гренка была той самой пищей, которую она смогла бы проглотить без особого труда. Официантка средних лет приняла заказ, но доставил его другой человек. Рэйчел с интересом наблюдала за тем, как пожилой мужчина перехватил по дороге официантку, забрал у нее поднос и направился к столику Рэйчел.

— Не возражаете, если я к вам присоединюсь? — вежливо поинтересовался он.

Рэйчел окинула взглядом незнакомца. Ему было лет шестьдесят, выглядел он немного чопорным, но дружелюбным. Девушка решила, что с его стороны ей совершенно ничего не грозит. Скорей всего, это был представитель местной элиты — мэр или шеф полиции.

— Пожалуйста, — сказала она, постаравшись придать голосу как можно больше любезности.

— Вы не из этих мест, — заметил он, усаживаясь напротив Рэйчел; стул жалобно застонал под его внушительным весом. — Я это знаю, потому что прожил здесь всю свою жизнь, а до этого здесь жил мой дед, а до него — прадед, и все предки вплоть до начала Гражданской войны. Меня зовут Лерой Пелтнер, я мэр Коффинз Гроув.

— Неужели вы персонально приветствуете всех посетителей города? — поинтересовалась Рэйчел, прихлебывая кофе маленькими глоточками. Он был некрепким и маслянистым, мерзкое сочетание, если разобраться, но все же она продолжала его пить, с отвращением поглядывая на тарелку, где лежал кусок белого хлеба, пропитанного маслом.

— Можете звать меня Лероем. Это мой батюшка был мистером Пелтнером, хотя и к нему не обращались подобным образом. Наш город — это одна дружная семья, мисс… — он ждал, пока она назовет свое имя.

— Рэйчел Коннери, — представилась она.

Он моргнул. Его реакция была такой незаметной, что Рэйчел подумала, не померещилось ли ей это на самом деле. Неужели ее имя могло что-либо значить для старого толстяка?

— Рэйчел, наш город — это одна дружная семья, — повторил он. — Мы приветствуем всех, кто решил к нам заглянуть. Но у нас здесь мало туристов. Наша единственная славная личность давно покинула эти края.

Как все просто, подумала Рэйчел. А может, слишком просто?

— А что это за славная личность? — у нее язык не поворачивался называть собеседника Лероем.

— Разве вы не видели дорожного указателя? Люк Берделл родом из наших мест.

— А кто это Люк Берделл? — хотя она была умелой лгуньей, но сомневалась, что ей удалось обмануть старика. Ему было знакомо ее имя, но откуда — Рэйчел не знала.

— Черт, я думал все знают, кто такой Люк Берделл. Вы что, никогда не читали журнал «People»?

— Как-то не приходилось, — проворчала она.

— Люк основал какую-то новую разновидность религии, что-то мудреное, но без всякой там мишуры. Обосновался он в модном местечке на юге страны, но родился Люк здесь, в Коффинз Гроув, так же, как до этого родились его мама и бабушка.

— А его отец?

По всей видимости, Лерой Пелтнер попал в кресло мэра не из-за дипломатических талантов. Он плохо скрывал свои чувства.

— Ну что ж, он здесь тоже родился, — промямлил он, достал носовой платок и вытер пот со лба. В кафе работал кондиционер, и было холодно, как на Крайнем Севере, но это не мешало Лерою Пелтнеру потеть, словно он находился посреди Сахары. — Это целая трагедия, будь она не ладна, поэтому мы не любим вспоминать о Джексоне Берделле. Все это быльем поросло, если можно так выразиться, а мы здесь привыкли думать о счастливых вещах.

— Трагедия?

Он пропустил вопрос Рэйчел мимо ушей.

— Что привело вас в Коффинз Гроув, мисс Коннери? Или мне называть вас миссис?

— Мисс, — ответила она, понимая, что ничего другого от любопытной стервы-янки он и не ждал.

— И вам прекрасно известно, кто такой Люк Берделл, не правда ли, милочка? — он наклонился над столом и дотронулся до ее руки.

Рэйчел так быстро отдернула руку, что опрокинула стакан с водой.

— Почему вы так думаете?

— Да потому что если кто и приезжает в этот Богом забытый город, значит, у него есть на то веские причины. Так что бросьте молоть ерунду, леди, и признайтесь, кто вы на самом деле: репортерша или коп?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату