Гавана. Проспект Монументов. Дождь льет как из ведра. 'Тоёта' желтого цвета идет с включенными фарами. Водитель пытается ехать быстрее, но стеклоочистители неисправны и работают на малом ходу, дорогу почти не видно, и машина снижает скорость. Но для таких людей, как Марсело, дорога каждая секунда. Вот и сейчас он спешит к себе в кабинет, где его ждет работа с бумагами, картами, шифровками, магнитозаписями и фотографиями. Он бормочет себе под нос что-то похожее на 'проклятый дождь' или 'должно же было такое случиться'. На сиденье справа от него — Пабло, которого не особенно волнует точное время прибытия, главное, что ему предстоит, — это думать, а думать можно в машине с таким же успехом, как и в рабочем кабинете. До четырех часов он должен принять решение, каким образом установить связь с человеком, внедренным недавно к противнику. Кроме того, он в уме анализирует шахматную партию, в которой Монго переставляет свои фигуры в игре против 'Альфы'.
— Ну как твое каратэ?
— Медленно, шеф, очень медленно. Бесконечные и очень трудные разминки. Приходится подолгу отрабатывать все элементы. Но пока у меня даже ничья не получается с первым кумитэ.
— Да, это так, — сказал шеф, ударив обеими руками по рулю, — жизнь нужно воспринимать спокойно.
— Совершенно верно.
— Что скажешь о Монго?
— Уже прибыл доклад о 'комитете по приему', который мы ему подготовили?
— Да. Сделай все как следует. Посмотрим, что из этого получится. Хоть бы не получилось, как с Ангилой.
— Нет. Уже сделаны конкретные шаги.
— У тебя есть последняя информация?
— Да.
— Прочти мне ту часть, где речь идет о технических данных катера, целях операции и ее участниках.
— О катере информация уже готова. Его длина — двадцать восемь футов, корпус типа 'Омега', низ синий, верх белый. Стекла темные с черными отметками, видимо для маскировки. Название у него 'Хоуп', что переводится на испанский, по-моему, как 'Эсперанса'.
— Думаю, что именно так. А ведь Эсперансой, кажется, зовут жену Сильвио?
— Да, но судно принадлежит не Сильвио. Торговая лицензия оформлена на Хосе Ампаро Ортегу. Два двигателя фирмы 'Перкинс' мощностью сто шестьдесят лошадиных сил каждый.
— Необычный катер; обрати внимание, оформили его на имя связного ЦРУ. Что за люди пойдут?
— Всего семеро: Уго Гаскон — это финансист, Роберто дель Кастильо, Гальего Кала, Бельо, Монго и двое, имеют особую задачу, — Луис Лобайна и Аристидес Маркес.
— Какую?
— Лобайна и Маркес будут одеты в зелено-оливковую форму, имеют кубинские документы и крестьянскую одежду со шляпами из пальмовых листьев. Их высадят на плот. На нем они подойдут к восточному побережью, вот координаты. Их цель, что называется, 'невыполнимая задача', — покушение на Фиделя.
— Сколько я ни думал, не могу понять, что в голове у этого Насарио. Кажется, он сознательно посылает людей на смерть. Я почти убежден в том, что его главная цель заключается в пропагандистском значении операции и особенно в денежных доходах от нее.
— Он принадлежит к элите, главарям. А вот почему все остальные подчиняются и идут?
— Потому что не научились думать, как ты.
— Отправляются без всякой перспективы. Нужно будет как-нибудь попросить Монго, чтобы он поговорил с ними и выяснил, какие же у них мотивы.
— Попробуй. Я уверен, что ты получишь интересный результат. Это может быть или большой обман, или же ими движет страх перед нищетой и неизбежным развалом организации.
— Ну вот и все, что у меня имеется. Да, еще на катере установлен бесшумный двигатель.
— Сегодня же пошлите двух наших людей на маяк в Маиси. Пусть будут готовы ко всему. Установили взаимодействие с армией и военно-морским флотом?
— Да, все согласовано. Осталось уточнить детали.
— Помни, что для нашей работы все является жизненно важным.
— Не беспокойтесь, шеф, все идет хорошо.
— Все хорошо, только погода плохая. Плохая погода, да и времени у нас мало.
— Они должны еще дождаться, пока Рохо даст им 'зеленый свет'.
— Да, но это не займет много времени. Выход возможен со дня на день. Всего лишь один звонок по телефону, а подтверждение мы получим, когда Монго уже будет в море.
— Мне хотелось бы принять участие, шеф. Поедем все?
— Кто-то должен остаться. Ну и ливень! Да, забыл, быстро сообщи Монго, чтобы он сделал все возможное и ограничил свое участие в операции высадкой людей на плот. Пусть аргументирует это большой эффективностью радиолокаторов или еще чем-нибудь, чтобы нагнать на них страха, как в прошлый раз. Кроме того, в случае изменения даты и времени, пусть нам сообщит об этом как можно быстрее и соблюдает все необходимые меры безопасности.
Пятая авеню. Дождь стал несколько слабее.
— Дождь прекращается.
— Это потому, что мы приехали домой.
— Послушай, завтра каратэ не будет. Приезжай ко мне пораньше. В шесть утра мы уже должны быть в пути.
Наконец Рохо дал 'зеленый свет'. Позвонил своему подчиненному в 'Альфе-66' и разрешил выход:
— О’кей, Хосе Ампаро, скажи Насарио, пусть отдает швартовы, и напомни ему, что ты мне нужен здесь. С ними не ходи.
— Сантос меня приглашал пойти вместе.
— Еще сходишь как-нибудь, а сейчас нет.
Хосе Ампаро Ортега быстро передал указание, и через четыре часа группа уже вышла в море из Делрау Бич — с пляжа на Атлантическом побережье севернее Форт-Лодердейл. Судно было уже готово к выходу и несколько часов стояло в одном из укромных уголков канала на траверзе Атлантик-авеню.
Чино взял курс на юг, обходя вдававшиеся в воду участки суши. Стояла великолепная погода, море было спокойным, как будто специально для отличного морского пикника. Тем не менее капитан судна была недоволен: с двигателями что-то не ладилось. Катер шел тяжело. К рассвету опасения Чино подтвердились и еще больше усилились. Хотя по времени они должны были прибыть в Док Сок, вокруг было только море. Этот островок, входящий в группу Банко-де-Сал, появился только в полдень. Нервничавший и постоянно проявлявшим беспокойство Лобайна первым задал вопрос:
— Что случилось с двигателями?
Чино сам ничего не мог понять. Он снова и снова перебирал в памяти все детали предпоходной подготовки на берегу, но не находил какого-либо объяснения. Вышли они хорошо, с попутным ветром, и все время сохраняли правильный курс и необходимую скорость. Однако не все шло нормально. Это прежде всего относится к работе двигателей. Чино бросил взгляд на Роберто, вспомнив, как тот неоднократно, без всякой необходимости проверял двигатели перед выходом в море. Зачем он это делал? Неужели для большей уверенности в том, что 'Хоуп' в любое время готов к выходу? Так что же, поломка произошла сама по себе? Нет, здесь следует подумать. Не видно, чтобы Роберто был особенно озабочен, да и бессмысленно совершать поломку на судне и оставаться на его борту.
— Море есть море, — объяснил Роберто, — оно со всеми одинаково сурово.
'Почему ты пытаешься всю вину свалить на море? — подумал Чино. — Чтобы выйти сухим из этого дела? Нет, Роберто дель Кастильо! Здесь что-то не так. И, пожалуй, ты лучше кого-либо об этом знаешь. Резкого увеличения оборотов при холодном двигателе вполне достаточно, чтобы вывести из строя поршневые кольца. И ты это сделал, когда приходил для проверки мотора. Что же происходит? На борту