ФЕДЯ И ДАНИЛКА. В этой повести, рассказавшей о настоящей дружбе двух мальчиков, Л. Ф. Воронкова впервые избирает местом действия не русскую деревню с ее полями, лесами, тихими речками, к чему привык ее читатель, а Крым, где море и горы, которые всегда притягивали писательницу своей красотой и величием.
Отдельным изданием книга «Федя и Данилка» впервые вышла в 1958 году в Детгизе, переиздана в том же издательстве в 1960 году. Третье издание повести было в 1965 году в издательстве «Детская литература», в серии «Школьная библиотека», рисунки художника А. Парамонова. В 1966 году «Федя и Данилка» была напечатана в сборнике «Волшебный берег» в издательстве «Детская литература». Рисунки художника А. Парамонова.
АЛТАЙСКАЯ ПОВЕСТЬ. Книга построена на документальной основе. Главная проблема — развитие садоводства на далеком, суровом Алтае.
Отрывок из повести был опубликован в журнале «Дружные ребята» в 1950 году под названием «Чечек» — так зовут главную героиню «Алтайской повести». Отдельным изданием книга впервые вышла в 1951 году в Детгизе. Через год в том же издательстве книга была переиздана. В 1964 году «Алтайская повесть» была напечатана в серии «Школьная библиотека» в издательстве «Детская литература», рисунки художника Л. Коростышевского. Всего насчитывается около десяти изданий «Алтайской повести», не потерявшей и до наших дней своей художественной и познавательной ценности.
Все три книги Л. Ф. Воронковой — «Село Городище», «Федя и Данилка», «Алтайская повесть» — переведены на языки народов СССР и зарубежных стран.
Примечания
1
Туу-Эззи — горный дух в алтайских сказаниях, «Хозяин горы».
2
Эне — мать.
3
Чегедек — одежда замужней женщины, длинная, до земли, без рукавов; надевается поверх шубы. Чегедек как бы означал рабское подчинение женщины мужу.
4
Новости есть?
5
Комыс — музыкальный инструмент.
6
Эзен — здравствуй.
7
Якши-якши ба? — Хорошо ли живешь?
8
Якши болсын — счастливо оставаться.
9
Чегень — квашеное молоко.
10
Кам — шаман.
11
Од-дай — июль.
12