прислуги ужин задержался часа на два, жена ругала прислугу так громко, что гости стали невольными свидетелями ссоры. Один за другим гости, извинившись, разъехались.
Он замолчал, собираясь с мыслями.
— Продолжайте, — примирительно сказала Луиза.
— У нас с Агнес была бурная сцена. Слышно было на весь дом, и слуги стали невольными свидетелями наших раздоров. Я хотел прекратить ссору, но она не унималась и пошла за мной в мою комнату, продолжая пререкаться. Во мне словно что-то сломалось. Я понял, что мое терпение истощилось. Я взял ее на руки, отнес в комнату, повернулся и вышел, заперев за собой дверь. Потом вывел из конюшни своего коня и, прежде чем вскочить в седло, оглянулся. Дом был объят пламенем. Я вернулся назад, но было слишком поздно. Агнес уронила зажженную керосиновую лампу, начался пожар, но она не могла убежать, так как я запер ее… Это я убил ее, Луиза…
— Нет! Нет, вы ее не убивали, Стефен! Вы же знаете, что это не так… — сказала она и погладила его по плечу.
— Агнес всегда была творцом своих несчастий, включая и это, роковое, — сказал неслышно подошедший Чарлз. — Как показали свидетели, в тот вечер она много выпила. Она часто выпивала, не задумываясь, к чему это может привести.
Слова Чарлза прозвучали как приговор, и Луиза вспомнила, что молодая женщина, изображенная на портрете, висевшем над камином в Холли-Хаусе, ей не понравилась именно из-за своего самодовольного вида. Луиза пристально посмотрела на Чарлза, удивляясь резкости его выражений.
— Уж я-то знаю, — тихо проговорил Чарлз. — Я отец Агнес и считаю, что Стефен не виновен в смерти моей дочери. Он сделал все, чтобы спасти Агнес, самоотверженно борясь с огнем.
Луиза взглянула на Джеффри, потом на его тестя.
— Чарлз, я очень благодарна за вашу помощь, но нам хотелось бы остаться одним и поговорить. Если мы пробудем здесь еще немного, мы окажемся в полной темноте, — сказала она, глядя, как догорела еще одна плавающая свеча.
— Вы, в самом деле, хотите поговорить со мной? — тихо спросил Джеффри. Он сказал это таким просительным тоном, что ей действительно захотелось слушать его без конца.
— Да.
— До двадцати пяти лет я самостоятельно зарабатывал себе на жизнь, и это было неплохое время. Но потом я женился, хотя не должен был этого делать… Потом случилось это несчастье…
— Расскажите лучше, какие у вас планы на будущее, — поспешно прервала его Луиза, чтобы не возвращаться к ужасной трагедии. — Вы собираетесь связать свою судьбу с мисс Викторией Эндрюс?
— Что вы! — удивленно воскликнул он. — Единственная женщина, на которой я бы решился жениться, — это вы!
От удивления Луиза лишилась дара речи. Придя в себя, она хотела что-то сказать, но Джеффри опередил ее:
— Если такое станет когда-либо возможным.
Пока он произносил эту фразу, Луиза решила задать вопрос:
— Вы сказали мне, что женились бы на мне, если бы могли… Но почему вы не можете на мне жениться?
— Видите ли, это все отзвуки моего прошлого, — сказал Джеффри, понизив голос. — Чарлз знает, что мы с Агнес не ужились, но он не знает истинной причины этого. Как я уже вам говорил, я женился на Агнес по расчету, но не предполагал, что это обнаружится в первую же брачную ночь.
Луиза покраснела и многозначительно покашляла.
— О… Стефен, прошу вас, избавьте меня от необходимости выслушивать подобные вещи.
— Это еще не все. Есть еще одна причина, почему я не могу сделать вам предложение, Луиза. Я понимаю, вы ждете от меня объяснений, но я не знаю, с чего начать.
— У вас репутация светского волокиты, — заметила Луиза. — Все мои знакомые, включая Тонбриджей, с самого начала предупредили меня, чтобы я была с вами крайне осторожна. Скольким женщинам вы подпортили репутацию!
— Мало ли что мне приписывают! Объясняться женщине в любви еще не значит завести с ней роман, — сказал он скороговоркой.
Луиза была окончательно сбита с толку и не знала ни что ей предпринять, ни что сказать. Она боялась что-нибудь ляпнуть невпопад, потому что любила Джеффри всей душой.
— Если бы вы вдруг отбросили все недоразумения между вами и вашей женой, вы бы хотели жениться на мне? — спросила она после некоторого раздумья.
— Разумеется!
— Тогда… я принимаю ваше предложение, мистер Стефен Джеффри Эллингтон-Редверс. Если бы вы на это решились.
— Но вы бы сомневались, можно ли выходить за меня замуж, — сказал он, тяжело вздохнув.
— Разумеется, сомневалась бы. Пока вы не рассказали бы мне всю правду о своей жене.
Луиза тщательно все обдумала. Она была уверена, что достаточно хорошо знает этого человека, чтобы отличить, когда он говорит искренне, а когда лжет. Он может сколько угодно очаровывать ее своим обаянием, но ему будет трудно сбить ее с толку. Она безошибочно почувствует, когда он доверит ей самые сокровенные мысли.
Он всматривался в ее лицо изучающим взглядом.
— Хорошо, расскажу, — сказал он после долгого раздумья.
Луиза глубоко вздохнула. Отведя взгляд в сторону, она тихо проговорила:
— Стефен, вы ее били? Он облегченно вздохнул.
— Нет, что вы! Никогда! Хотя мне советовали наказать ее именно таким образом. Но нет, это не в моих правилах.
Для Луизы не было ничего ужаснее, чем насилие.
— Значит, ваше отношение к ней не было заведомо жестоким.
Луиза обернулась к нему, сияя от счастья, ожидая встретить и с его стороны проявление тех же чувств. Но, к ее удивлению, он выглядел каким-то подавленным. Луиза сразу насторожилась. Почувствовав перемену в ее настроении, Джеффри попытался объясниться:
— Я не был с ней ни жестоким, ни чрезвычайно требовательным, но Агнес считала, что я именно таким и был.
— Стефен, если бы мы поженились… — осторожно начала Луиза, — я могла бы занять те же комнаты, которые занимала, когда впервые появилась в Холли-Хаусе?
— Естественно, у вас была бы полная свобода действий.
— И комнаты не надо будет держать все время запертыми?
— Конечно.
— Прекрасно, — сказала Луиза. — Давайте не будем больше говорить об этом. Если вы действительно делаете мне предложение, мистер Эллингтон, то знайте, что Тонбриджи будут очень этому рады.
Он поднялся и подал ей руку, чтобы помочь встать, потом обнял ее за талию, прижав к себе, и поцеловал скорее дружеским, чем страстным поцелуем. Луиза доверчиво прижалась к нему, ее губы раскрылись то ли в улыбке, то ли для поцелуя. Джеффри еще сильнее прижал ее к себе и крепко поцеловал в губы.
— Мистер Эллингтон! — воскликнула она, придя в себя и пытаясь вырваться из его объятий. Но высвободиться ей не удалось. Он покрывал ее лицо страстными поцелуями, вызывавшими в ней ответную страсть и сладостный трепет. — Отпустите меня! Мы еще даже не обручены! — словно опомнившись, пролепетала Луиза.
— Разумеется, — ответил он, нехотя выпуская ее из своих объятий. — Конечно, мы вернемся к гостям, а может, и не вернемся…
Тут он вынул из жилетного кармана маленькую, обтянутую кожей коробочку и отдал ей.
Луиза открыла и ахнула от восторга — на бархатной подушечке лежало золотое кольцо, украшенное рубинами и бриллиантами.
— Это прекрасное дополнение к вашему новому ожерелью и серьгам, которые ждут вас в Холли-