мужчины проскочила ласка, от чего клыки Байрона удлинились. — Я капитан Диего Вантилла, к вашим услугам, — он взял руку Антониетты и низко наклонился, его губы скользнули по ее коже.
Прошипел электрический разряд, который, изогнувшись дугой на тыльной стороне ее ладони, небольшой молнией звучно ударил по губам полицейского. Диего отпрянул назад, прижимая ладонь к своему обожженному рту.
Прислонившись одним бедром к стене среди многочисленных, почти таких же высоких, как и он, лиственных деревьев, Байрон затаился позади папоротников, скрестив руки на груди и смотря на полицейского с огромным удовлетворением.
Таша уставилась на свою кузину.
— Садитесь, Диего. Я знаю, что это, возможно, невежливо, но могу я называть вас Диего? Так намного проще, чем капитан Вантилла, — она послала ему флиртующую улыбку и предложила свою руку, садясь на стул рядом с Антониеттой. — Моя кузина невероятно потрясена событиями прошлой ночи и нуждается во мне, чтобы чувствовать себя спокойно, — как же ей хотелось иметь в своем распоряжении еще несколько драгоценных минут, чтобы побыть наедине с красивым офицером, но Антониетта пришла почти сразу же, как только Хелена вызвала ее.
Диего кивнул.
— Это и понятно, синьора Фонтейн.
Таша сладко улыбнулась.
— Скарлетти-Фонтейн, но вы можете звать меня просто Таша. Так делают все мои друзья.
— Grazie, синьора, — принял к сведению Диего, все его внимание было сосредоточено на Антониетте. — Я действительно должен получить ваши показания относительно того, что произошло прошлой ночью. Дон Джованни убежден, что напавших было двое, и что вас обоих усыпили и вытащили на вершину утеса.
Антониетта кивнула.
— Я играла на пианино, но чувствовала себя странно, необычно уставшей. Мои руки, да и все тело, были словно налиты свинцом. Я услышала шум, а потом кто-то закрыл мой рот куском тряпки. Я боролась, пока не поняла, что вещество, пропитавшее тряпку, было призвано лишить меня сознания, поэтому я притворилась, что так и произошло. Меня незамедлительно вынесли из палаццо. Я слышала, как второй мужчина нес моего дедушку. Ничего не могу сказать, кем они были, их голоса и запахи были мне незнакомы. Встретив кого-либо хоть раз, я почти всегда узнаю их снова, но эти мужчины были совершенно незнакомы мне. Я позвала Байрона. Сама не знаю почему, но когда я начала бороться, то позвала Байрона Джастикано.
— И почему вы позвали этого человека? Вы знали, что он находиться поблизости?
Антониетта услышала резкие, тревожные нотки в его голосе, и улыбнулась. Ташиному полицейскому не по силам выиграть в игре «кошки-мышки» с таким мужчиной, как Байрон. Она пожала плечами.
— Я просто произносила его имя, как талисман, охраняющий меня. Коим он и был, заставляя чувствовать себя в безопасности.
Таша громко и презрительно фыркнула, привлекая внимание офицера.
— Понимаю, — сказал он, хотя на самом деле ничего не понимал. — Пожалуйста, продолжайте.
— Я услышала, как мой дедушка упал в море, и начала биться сильнее, хотя, как я могла помочь ему, я не знала. Но затем появился Байрон. Он разобрался с мужчиной, напавшим на меня, а потом велел мне оставаться на месте. Я слышала завывания ветра и рокот волн. Буря была такой яростной, что даже земля под нами тряслась и грохотала. А после Байрон доставил моего дедушку в безопасное место и сделал ему искусственное дыхание, выкачав воду из легких. Они оба насквозь промокли от морской воды, и все мы замерзли, — она вздрогнула от этих воспоминаний. — Ничем не могу помочь вам с описанием этих мужчин, хотя тот, который нес меня, был высоким и невероятно мускулистым. У него короткие волосы, и он необычайно сильный.
— И где этот мужчина сейчас? Тот, который напал на вас?
— Полагаю, он мертв. Но точно не уверена.
Воцарилось молчание.
— Не понимаю, как этот мужчина, этот Байрон Джастикано, смог доставить вашего деда на берег, который расположен на высоте сотен футов от уровня моря. И я сомневаюсь, что можно пережить плавание в море глубокой ночью. Прошлой же ночью волны были очень высоки, а шторм свиреп.
Все замолчали. Воздух стал плотным. В комнате сгустились тени. Таша и остальные офицеры обменялись тревожными взглядами. Даже волосы у них на затылке встали дыбом, отреагировав на неожиданно ставшую зловещей атмосферу. Таша от внезапного холода потерла свои руки.
Антониетта спокойно пожала плечами, словно ничего не заметив.
— Вы спросили меня, что произошло, и я рассказала вам. От вас зависит, хотите вы мне верить или нет.
— Почему сразу не вызвали нас?
— Вас вызвали. Я позвонила доктору, который наблюдает за моим дедушкой, и лишь после этого отправилась к себе, чтобы принять душ и согреться. Это было почти на рассвете. Я сожалею, что отправилась спать, но мы все были невероятно уставшими. Уверена, экономка позволила вам войти в музыкальную комнату и показала, откуда был похищен мой дед, а также место на утесе.
— Да, она так и сделала, но мы не могли разбудить ни вас, ни вашего дедушку, чтобы поговорить с вами, а место на утесе дало нам больше вопросов, чем ответов. Там были свидетельства борьбы, даже того, что кого-то сбросили со скалы. Мы нашли место, где лежал ваш дед, а также признаки того, что кто-то стоял рядом с ним на коленях. Но для человека невозможно, синьорина Скарлетти, вытащить тонущего мужчину из моря и снова поднять его на вершину скалы. Почему ваш дед проделал весь этот обратный путь на утес? Вот в чем вопрос.
— Возможно потому что там, в разгар шторма, на самом краю скалы, в одиночестве осталась слепая женщина, которая также нуждалась в помощи?
— Думаю, я смогу помочь, сеньор, — сказала Таша, ее голос звучал мягким приглашением. — Этот мужчина, о котором так много говорит nonno, этот Байрон Джастикано, — незнакомец для нас. Охотник за состоянием моей кузины. Она стоит слишком много — палаццо, корабельная компания, ее личный трастовый фонд. Это если в общих чертах. Он, кажется, оказался там в самое подходящее время. Как он мог спасти старика из моря? Как он мог в то же самое время спасти Антониетту? Вы видите, как нелепа эта история? Естественно он был вовлечен во все это. Да и вы сами слышали, как Антониетта сказала, что считает, что напавший на нее мужчина мертв. Убит собственными руками Байрона и, возможно, сброшен в то же самое море, что едва не приняло в свои объятия мою кузину, — Таша позволила себе слегка разрыдаться и потянулась, чтобы обхватить запястье Антониетты. — Он соблазнитель невинных и профессиональный преступник. Вы должны спасти нас от этого человека. Я рассчитываю на доброту, которую вижу в ваших великолепных глазах, в противном случае нет никакой надежды спасти мою кузину от этого мужчины.
Антониетта бы рассмеялась, если бы смогла, но когда она открыла было рот, то обнаружила, что ее голос куда-то пропал. Таша с такой легкостью сочиняла истории, которые соответствовали ее настроению или ситуации, в которой она оказывалась. Она только что представила Байрона, как главного подозреваемого, своему красивому полицейскому, тем самым, не раздумывая, предав доверие Антониетты.
Антониетта повернула голову в сторону Байрона.
—
В его голосе прозвучала резкость, словно крепкие зубы щелкнули друг о друга. Эта картина так ярко встала перед ее мысленным взором, что Антониетта вообразила огромного лохматого волка, высматривающего свою жертву. Она знала, что он находится в комнате, все ее чувства были начеку. Как Таша могла быть такой беспечной, осуждая его, в то время как он был в одной с ними комнате?