- Собственно это специально для Тирли, - не стал тянуть он, - кроме вампиров и тифлингов, которые оказались совсем не такими страшными, какими могли бы быть, - он весело подмигнул мне, - тут есть гномы, орки и самое главное... Тут есть эльфы! Описание предоставленное научным консультантом подозрительно совпадает с тем, что предоставил нам наш радист, после того случая, когда единственный раз выбрался со своей супругой и ее друзьями на природу. Вот только выражение 'рукожопые педерасты' Шелли я объяснить не смог и потому не уверен насчет правильности эпитета.
Все, кроме жреца и самого Тирли весело засмеялись. Мне тоже было как-то не совсем понятно, как мое описание эльфов, вполне академическое, я между прочим медицинский справочник по разумным изданный в Академии цитировала, могло совпасть с рассказами Тирли. Ведь майор говорил, что у них эльфов нету.
- Слушай, майор, - дернула я его за рукав, - а зачем ты обманываешь. Ты не объяснял мне выражение 'рукожопые педерасты'. И вообще, рукожопые то понятно, хотя у эльфов руки не оттуда растут, а как у всех нормальных разумных, из плеч... Или это значит что они руками в жо... эээ... этом самом ковыряются? Но зачем??? И кто такие педерасты?
Теперь заржал уже и Тирли, только жрец сохранял на лице какое-то не очень одобрительное выражение.
- А это пускай тебе сам капитан объясняет, если ты его конечно уговоришь, - отсмеявшись, но продолжая крайне ехидно улыбаться, сказал майор. Я состроила на лице свое самое жалостливое из вопросительных выражений и повернулась к Тирли. Однако он почему-то упорно от меня отворачивался, пытаясь подавить смех, и что-то неразборчиво бормоча. Я разобрала только что-то про маму эльфов, обещание засунуть кому-то язык в жопу и то ли предположение что у эльфов растет во рту мужской половой орган, то ли пожелание им его туда засунуть. Причем почему-то один орган и сразу всем эльфам... Ааааа, это что-то вроде оркского у них наверное, только у орков все ругательства связаны с фекальной тематикой, а у них - с постельной и вообще размножением.
- Слушай, а почему ты Тирли и Стингера 'капитанами' называешь? Или они и в самом деле кораблями командуют, просто решили на суше повоевать? - решила поинтересоваться я. Все равно насчет их оркского они наверняка мне не ответят. Хоть перевод я благодаря амулету и получала, но он был что называется дословный, а многие слова были явно связаны в выражения с каким то скрытым смыслом, и тут понималка выручить уже не могла. А если я у них спрошу, скажут то же, что и наши, мол, приличной девушке это знать ни к чему.
- Ну, в нашем языке это слово означает не только командира корабля, - сказал майор, - Это еще и воинское звание. Ну где-то как сотник...
- У вас сотник равен капитану корабля? - я очень сильно удивилась. - Но ведь научится управлять кораблем гораздо сложнее, чем командовать сотней. Да и на корабле, особенно военном, больше сотни матросов как правило...
- Не совсем так. Просто это слово имеет два значения, никак друг с другом не связанных. В данном случае и Тирли и Стингер именно что-то вроде сотника, хотя сотнями никогда не командовали...
- А, я поняла, у нас так же примерно... Когда нанимают опытных воинов, им тоже дают офицерские звания. Чтобы обычные офицеры перед ними нос не задирали. Когда папа командовал охраной бургомистра Оэсси, у него было звание тысячника, хотя под его рукой было всего пять десятков воинов. А мама была помощником тысячника, хотя вообще никем не командовала. Вообще, в Оэсси пять тысячников, но из них только двое командуют таким количеством воинов. Шестым был мой папа, я не знаю кто после моего рождения занял его место, и седьмым - начальник контрразведки. У всех остальных воинов в городе звания были меньше.
- А кто в таком случае был общим главнокомандующим, - внезапно заинтересовался Стингер.
- В мирное время никто, - пожала плечами я, - у каждой тысячи - свои задачи. Их они и выполняли. Если надо было сделать что-то, выходящее за рамки задач - решения принимал весь магистрат голосованием. Непосредственно бургомистру подчиняется только тысяча городской стражи и его телохранители. Но тысяча городской стражи - это только название. Там человек триста-четыреста обычно. Ну теоретически на случай войны или еще какой опасности, магистрат голосованием выбирает генерала, начальника всех вооруженных сил Оэсси. Но уже очень давно не было задач, с которой не справилась бы одна из тысяч. Тысяча воинов - это очень много.
- Нда, и тут демократия, - с каким-то непонятным выражением лица протянул Потапыч.
- Ой, мой папа всегда так же это слово говорил. Только потом ругался очень сильно, когда думал, что я не слышу. И мне его значение объяснять отказывался, - ну вот, как только папу вспомнила, так сразу опять грустно стало и плакать захотелось. Чего то я совсем расклеилась...
- Слушай, Шелли, а ты как-то мельком говорила что есть какая-то одежда, чтобы наше обмундирование прикрыть можно было, - майор заметил мое испортившееся настроение и поспешил сменить тему.
- А, да пыльники. Тут в лесу пыли мало и ребята их должны были сложить в последний фургон, где все барахло каравана.
- Как они выглядят то?
- Ну как, как пыльники. Такие длинные, до земли, из грубой кожи, с рукавами, тоже длинными. Застегиваются спереди, сзади разрез почти до пояса, чтобы верхом было удобно ездить.
- Ага, я что-то такое видел, - кивнул Потапыч, - когда барахло перегружали...
- Так тащи сюда, - приказал майор, - примерим, как раз все в обвесе. Да, Шестой, приближаются в том же темпе?
- Ага, - жрец кивнул, - на закате остановились, минут на сорок, потом опять. Километров сто семьдесят - сто восемьдесят. Но ощущения немного другие...
- Ого, ваш жрец чувствует разумных на расстоянии? - у меня в очередной раз отвисла челюсть.
- Только вампиров. И то мы не уверены, завтра проверим. Ну раз время есть разрешаю тем кто не дежурит броню на ночь снять. А то мы завтра не группой будем, а командой инвалидов, если еще одну ночь так проспим. Ну где там четвертый, спать надо ложиться уже.
Потапыч приволок охапку пыльников и люди начали выбирать себе подходящие. С трудом, но оделись. Здоровяку пришлось хуже всех. Два пыльника он попросту порвал, пытаясь натянуть на свои широченные плечи. Так просто может и влезло бы, но на их кирасу, да еще и сумки... С огромным трудом один из пыльников Потапыч таки смог надеть не повредив. Швы угрожающе потрескивали, но вроде держались. Вот только коротковата ему одежка оказалась, полы были чуть ниже колена.
- Ну что, Шелли, сойдем мы за местных? - спросил Стингер весело чему-то улыбаясь. Я с сомнением покрутила головой:
- Для тсареш пожалуй и сойдет, но вот в десяти городах в таком виде вам лучше не появляться... Засмеют. Даже больше внимания привлекать будете, чем в обычной одежде. Наверное придется в Перевальном вам что-нибудь прикупить...
Я еще раз с сомнением осмотрела их. Ну чего же не хватает то? А, точно...
- Ребята, а куда вы оружие наших дели?
- Ну, собрали и сложили все в повозку с телами, - ответил Потапыч, - а что?
- Возьмите себе по клинку, хотя бы для вида. А то как-то странно... Вы ж на магов ну никаким местом не похожи, а человек без оружия... Ну ладно в городе, там никто мечи таскать не любит, да кинжала за глаза и за уши обычно. Копья было бы конечно логичнее, вас я как слуг, а не воинов представлю. Но наверное вам не надо, чтобы руки были заняты?
- Эээ, Шелли, тут такое дело, - внезапно замялся майор.
- Что? Вы же воины. Я же вижу, как вы двигаетесь, как ходите. Ну ладно жрец, у многих из них какие- то странные ограничения на владение оружием, но вам то что запрещает его брать?
- Да ничего не запрещает, вот автоматы же не только таскаем, но и используем, - он приподнял свой жезл, как бы показывая его мне.
- Ну и?.. - я снова пожала плечами. - Жезлы - это жезлы, пусть у вас они и без магии. А оружие - это оружие. Ножи у вас конечно отличные, целое состояние на поясе носите, но вот перед тсареш их лучше не показывать. Они и так в бешенстве будут, но если еще в открытую серебром махать - то могут не удержаться.