текст должен быть краткий, мощный и убедительный.

3. Третий абзац

В третьем абзаце следует показать в заявке ваше знакомство с деятельностью агента или издателя. Упомяните недавно изданные ими в вашем жанре книги и авторов, в двух словах объясните, чем ваша книга на них похожа и в чем отличается. Дайте понять, что вам известно, в чем заключается их главная «фишка» — например, что они принимают романы не вообще о женщинах, а только о чернокожих американках, и не про любовь, а про их борьбу за равноправие. (Послать роман о любви в феминистское издание — это ж смерти подобно:-))

4. Четвертый абзац

Этот абзац у вас уйдет на информацию об авторе — себе. Если вы написали роман, основываясь на своем профессиональном или личном опыте, — обязательно упомяните об этом. Если такого опыта нет — деликатно промолчите, никто за язык не тянет. Если у вас есть недавние публикации в том же жанре в солидной прессе или ранее вышедшие книги — тоже обязательно упомяните. Сомнительно будет редактору, согласитесь, если автор шлет в редакцию роман, а сам в жизни не опубликовал ни строчки, ни одного самого малюсенького рассказика (хотя писать рассказы во многом гораздо труднее, чем романы). Но если публикаций нет — тоже промолчите: заявка сама должна демонстрировать ваше умение талантливо писать.

5. Пятый абзац

Совсем коротенько — вежливо раскланяться, упомянув ОБЯЗАТЕЛЬНО про оплаченный конверт.

A SASE is attached for your convenience. Thank you for your time and consideration.

(«Для Вашего удобства приложен оплаченный конверт для ответа. Спасибо за Ваше внимание.»)

Почему обязательно упоминать про конверт? Как я уже сказала, вся переписка с автором архивируется. Если ваш оплаченный конверт нечаянно потеряют, то вам не пришлют никакого ответа. Но если в письме указано, что вы конверт приложили, то тогда вина за это лежит на редакции и они обязаны прислать вам ответ за собственный счет. А если вы конверт приложили, а упомянуть в письме про него забыли, то тогда в случае утери конверта они с чистой совестью (где ж им упомнить, что именно к каждой из сотен рукописей было приложено) могут заявить, что раз в письме упоминания нет, то и конверта, значит, не было.

В каком порядке расположить эти абзацы, о чем сказать сначала, а о чем — в конце, тут не так важно. Порядок абзацев нужен такой, чтобы заявка читалась единым духом и обладала стройной внутренней логикой. Естественно, полностью текст заявки каждый раз сочинять заново необязательно: можно составить хорошую «рыбу» (например, написать заранее аннотацию и информацию о себе), а детали варьировать (данные издательства, их книги, интересы и т. п.). Разные редакции могут потребовать разного подхода: одни так и источают серьезность и солидность, другие смогут оценить юмор в тексте заявки. Нужно только, чтобы было написано сильно, грамотно и убедительно.

И самое главное, еще раз: ко всем почтовым отправлениям не забудьте приложить SASE — пустой, адресованный себе любимому конверт с оплаченной доставкой! Именно в этом конверте они пошлют вам свой ответ! Конверта нет — и ответа не будет.

И последнее: чего неизвестному автору нельзя делать.

Автору нельзя: звонить в редакцию по телефону (за исключением описанных ранее случаев), посылать рукопись или заявку по факсу, нарушать указания WG, требовать к себе особого внимания, расхваливать себя и свое сочинение («я второй Стивен Кинг, а моя книга всех вас обогатит»). Подобное неадекватное поведение обычно является симптомом графомании.:-)

Вот на ссылках хорошие примеры на английском заявок на произведения разных жанров:

— на триллер, с подробным анализом текста заявки:

http://www.anotherealm.com/prededitors/pubqu ery.htm

— на НФ-роман агенту, тоже с подробным анализом:

http://www.sfwa.org/writing/query.htm

— и еще хорошее на фэнтези:

http://www.suite101.com/lesson.cfm/17564/893

— несколько вариантов первого абзаца, построенные на «когда»-формуле, например:

http://www.agentquегу. сот/writer_hq.aspx

— на исторический роман о войне во Вьетнаме:

http://zackcompany.com/submissions/perfectpitch. pdf

Рынок нон-фикшн на Западе гораздо обширней, чем рынок художественной литературы. В среднем в небольших издательствах на каждый роман выходит по четыре нехудожественных произведения.

Но, с другой стороны, на этом рынке существует очень жесткая специализация. Каждое издательство, даже если оно выпускает литературу по очень широкому кругу вопросов, ожидает от автора рукописи понимания их редакционной философии и уровня подачи материала.

Ваша рукопись должна соответствовать по своему уровню и стилю уже выпущенным книгам, но в то же время раскрывать вопрос под тем углом, который еще не был охвачен. Поэтому автор нон-фикшн должен исследовать рынок потенциально заинтересованных в его рукописи агентств и издательств гораздо глубже и серьезней, чем романист.

Какие именно сочинения на англоязычном рынке относятся к нехудожественной литературе (non- fiction)? Fiction по-английски означает «вымысел» — как противоположность слову «факт». Fiction books, fiction writing — это художественная литература, то есть такая, которая является плодом артистического вымысла автора. Все, что не есть вымысел, что основано на фактах и явлениях реальной жизни — это non- fiction, нехудожественная литература.

Таким образом, к non-fiction относится все, что не имеет вымышленного сюжета или персонажей (как роман, пьеса или поэма). Публицистические эссе, календари, записки путешественника, таблицы звездного неба, диссертации, воспоминания, чертежи и самоучители — это все нехудожественная литература, даже если она облечена в чрезвычайно артистическую форму.

Особенное внимание при исследовании рынка следует уделять внимательному изучению уже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату