Он огляделся по сторонам, но никто в лагере, похоже, не обращал на них ни малейшего внимания.
Несколько мгновений обе женщины стояли лицом к лицу, скрестив взгляды. Первой не выдержала лейтенант Своллоу, она отступила назад и убрала руку с приклада.
— Я обязана заверить вас, мэм, что вы заблуждаетесь. — Лицо Своллоу побелело, а слова она выдавливала силой. — Конфедерация думает только о своих гражданах.
— Если вы обязаны заверить меня, значит, обязаны! — огрызнулась Керриган. — Вам нужно ещё что-нибудь от меня или я уже могу идти и начинать наслаждаться иллюзией свободы?
— Нет, мэм. Вы можете идти. Прошу прощения, что побеспокоили вас.
— Ничего. — Пронзительные зелёные глаза Керриган на миг потеплели. Она обернулась к Майку. — Отвечая на ваш следующий вопрос: вы найдёте некоторые ответы на базе Антем[11]. Это примерно в трёх километрах на запад отсюда. Но не отправляйтесь в одиночку. — Она бросила беглый взгляд на лейтенанта, повернулась, быстрым шагом пересекла лагерь и скрылась за палатками.
— Женщина явно в стрессовом состоянии, — сказала Своллоу сквозь стиснутые зубы и достала упаковку стимулятора.
— Несомненно, — согласился Майк.
— Обычное дело, когда люди винят своих спасителей в своих же проблемах, — продолжила она, прижимая стимпак к бугристой коже на задней стороне шеи. Аппарат тихо зашипел.
— Верно.
— Здесь не место и не время для каких-либо инцидентов. — Её лицо постепенно приобретало естественный цвет, дыхание выравнивалось.
— Вы абсолютно правы.
— Думаю, лучше не докладывать об этом, — уверенно заявила она.
Майк вспомнил о бывшем хобби Своллоу.
— Конечно, — согласился он.
— А сейчас нам пора отправляться, — подытожила лейтенант Эмили Джейсон Своллоу, направляясь к «джипу».
— Угу, — буркнул Майк, почёсывая подбородок и глядя вслед Керриган.
Он думал было отправиться за ней, но понял, что не найдёт её, если только она сама не захочет быть найденной. Ему надо было её о многом расспросить. Например, о том, откуда она узнала, каким был его следующий вопрос.
Он собирался спросить её о случаях наблюдения ксеноморфов. Это было следующим вопросом, который он хотел задать. Конечно, Керриган могла узнать об этом его вопросе, разговаривая с теми же людьми, которых ранее опрашивал он сам.
Или же было что-то ещё, касавшееся Керриган, что помогло ей узнать его мысли.
Догоняя лейтенанта Своллоу, он решил, что никогда не станет играть с Сарой Керриган, независимо от того, какое из предположений верно.
Глава 5.
База Антем
Природа не терпит пустоты, а человеческая природа ненавидит отсутствие информации. Когда мы её не находим, то отправляемся на её поиски. Иногда мы её сочиняем.
Именно так и произошло в системе Сара. Понимая, что ничего не знаем, мы бросились во внутренние районы в поисках ответов — ответов, находить которые, как мы вскоре поняли, нам совсем не хотелось.
Мы были дураками, когда полагали, что с нами всё будет в порядке. Мы отправились без всякой подготовки. Мы ринулись в атаку, не имея преимущества в оружии. Мы не понимали, во что ввязываемся.
И мы были просто идиотами, когда думали, что протоссы стали первой чужой расой, повстречавшейся человечеству.
Манифест Либерти
Пришлось потратить немало лести, чтобы уговорить лейтенанта Своллоу изменить обратный путь и заехать на базу Антем. Он рассказал ей, что узнал в лагере от других беженцев, тщательно подбирая слова, чтобы не вызвать новой вспышки ярости.
Однако Керриган изрядно завела Своллоу, и теперь лейтенант в безмолвном напряжении вела машину по просёлочной дороге, идущей из лагеря. Стимпак помог ей взять под контроль свою злость, но не уничтожил её полностью.
За машиной тянулся пыльный шлейф, и Майк Либерти не сомневался, что обитатели Антема заметят их приближение.
Однако когда они добрались, город был пуст.
— Похоже, все эвакуировались, — заметил Майк, выбираясь из машины.
Лейтенант Своллоу лишь хмыкнула в ответ и подошла к багажнику. Открыв его, она достала гауссову винтовку.
— Возьмёте одну, сэр? — спросила она.
Майк отрицательно покачал головой.
— Может, хотя бы пистолет?
И от этого он отказался и направился к ближайшему дому.
Это был шахтёрский городок: не более дюжины домов из местной древесины и заранее подготовленных строительных контейнеров. Ныне он стал городом-призраком. Никакого скота, никаких собак и даже ни одной птицы.
Тогда почему, подумал Майк, у него такое ощущение, будто за ним наблюдают?
Первый дом оказался шахтёрской конторой. Деревянный пол, жилые помещения в задней части. Он выглядел так, будто обитатели покинули его совсем недавно. На весах, стоящих на прилавке, лежали синие кристаллы.
Майк вошёл внутрь, а Своллоу задержалась в дверях, держа оружие наизготове. Какой-то едкий запах витал в воздухе.
— Они эвакуировались, — сказала она. — Нам следует поступить так же.
Майк поднял кофейник. Он был горячим и полностью выкипел, на дне виднелась затвердевшая гуща.
— Он всё ещё включён, — отметил Майк, выдёргивая вилку.
— Они уходили в спешке, сэр, — ответила Своллоу, явно начиная нервничать. — Вы говорили, эвакуируемые жаловались, что их силой забирали из домов.
Майк прошёл за прилавок и вытянул ящик.
— Тут в кассе остались деньги. Не представляю себе работника, забывшего свою наличность. Или солдата, не позволившего забрать её. Странно.
Он скрылся в задней комнате.
Своллоу окликнула его, и Майк вернулся.
— Чьё-то жильё. Похоже, там дрались, — сказал он.
— Не хотел эвакуироваться, — ответила Своллоу, взглянув на Майка. — Наверное, они вытянули его до того, как он смог закрыть свою лавочку.
Майк кивнул:
— Давайте проверим остальные дома. Вы пойдёте по одной стороне, я — по другой.
Лейтенант Своллоу тяжело вздохнула:
— Как пожелаете, сэр. Но будьте на виду.
Майк пересёк улицу. Налетел сильный ветер, и пыльные вихри закружились по главной улице Антема. Пустой город, покинутый и людьми, и животными.