Он слегка улыбнулся.

– Прошу прощения, мисс Эштон и ты, Брейв. Я хочу купить пару перчаток, – сказал лорд Энджелвуд и, поклонившись, ушел.

Рейчел огляделась в поисках Белинды. Та стояла возле конторки и ждала, когда завернут покупки. Рейчел и Брейв остались одни, насколько это возможно в переполненном людьми магазине.

– Ну и какую же шалость мальчики запланировали на сегодняшний вечер? – поддразнила его она в попытке скрыть неожиданно одолевшую ее робость.

Его веселое настроение как рукой сняло.

– Виконт Чарлтон пригласил нас к себе в поместье на вечеринку.

– Виконт Чарлтон? Разве вы его знаете? – Сама мысль о том, что Брейв и Чарлтон знакомы, показалась ей отвратительной и вызвала тревогу. Ей не хотелось относить Брейва к той же категории мужчин, что и Чарлтона, этого распутника.

– Я его не знаю. – Судя по выражению лица Брейва, он хотел сказать что-то еще, но не сказал, а лишь пристально посмотрел на Рейчел. Она остановила взгляд на его твердых губах, таких нежных и требовательных, когда они прижимались к ее губам. Рейчел ощутила терпкий вкус шампанского, который сохранился у нее даже после того, как он ушел с балкона. Интересно, ощутила бы она тот же вкус, если бы поцеловала его сейчас?

Он тоже пристально смотрел на ее губы, но, встретившись с ней взглядом, быстро отвел глаза. Выражение его лица стало непроницаемым.

– Ну что ж, надеюсь, вы хорошо проведете время, – произнесла Рейчел, нарушив неловкое молчание.

– Спасибо за пожелание, но, смею вас заверить, вечер едва ли будет приятным.

Она нахмурила лоб и спросила, хотя и понимала, что задавать такие вопросы неприлично:

– В таком случае, зачем вы туда идете?

– Ради друга, – ответил он, многозначительно взглянув на нее.

– Понятно. – Она кивнула. Видимо, кто-то из друзей попросил Брейва пойти туда вместе с ним. Возможно, речь шла о взыскании карточного долга или о чем-либо подобном. Чарлтон славился своим пристрастием к азартным играм. – Это очень благородно с вашей стороны.

– Спасибо.

А что, если этим другом является она? Вряд ли, предположить такое было бы большой дерзостью с ее стороны.

Краем глаза Рейчел уловила какое-то движение. Белинда стояла у двери с пакетами в руках и с преувеличенным интересом рассматривала цыганскую шляпу. Рейчел поняла, что делает она это из вежливости.

– Моя подруга собирается уходить. – Рейчел повесила на вешалку несколько помятую соломенную шляпку с фруктами. – Мне тоже пора.

– Рад был встретить вас снова.

Он сказал это искренне. В этом Рейчел не сомневалась.

– Я тоже, – ответила девушка и направилась к Белинде. Белинда заговорила, лишь когда они сели в поджидавший их экипаж.

– Ну, рассказывай, – потребовала она, бросив пакет на сиденье и повернувшись к Рейчел.

– О чем?

– Лорд Брейвен флиртует с тобой! – Она подтолкнула Рейчел локтем.

– Не смеши меня. Граф понятия не имеет о том, что такое флирт. – Он сказал, будто встреча с ней означает, что они не зря потратили время. Любой хорошо воспитанный джентльмен сказал бы то же самое.

Белинда сняла перчатки.

– Ты хоть имеешь представление о том, как за ним охотятся? Тебе повезло, что он положил на тебя глаз.

– Он не положил на меня глаз, – с досадой возразила Рейчел. Ее мать и Белинда заставили Рейчел почувствовать себя старой девой, которую пытаются выдать замуж за любого мужчину, который на нее взглянет. Не так уж она стара, к тому же не собирается выходить замуж.

– А в городе говорят совсем другое.

Рейчел насторожилась. В маленьком городке сплетни распространяются с молниеносной быстротой, а о ней и Брейве, похоже, болтали все, кому не лень.

– И что же, интересно, говорят?

Белинда лукаво усмехнулась, словно не заметив, что Рейчел расстроилась.

– Говорят, что он спас тебя от неминуемой смерти и дал тебе одно из платьев графини.

Боже милосердный! О них болтают слуги. Только они могли знать о платье, если не считать сэра Генри, но у того слишком многое было поставлено на карту, чтобы болтать об этом. Слава Богу, что никто не видел их с Брейвом на балконе в ту ночь, иначе им пришлось бы пожениться.

Если она не будет более осторожной, эти слухи могут причинить ее репутации не меньше вреда, чем тот поцелуй. А поскольку она падчерица Генри Уэстхейвера, добродетель – это все, что у нее имеется.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату