сумму, что вам не придется работать в такси по крайней мере год.

— Я не таксистка, — отрезала женщина

— Ну как хотите, — пожал плечами Сандерс, делая еще шаг.

— Постойте, Ричард, — остановил его мичман, — так нельзя. Попробуем выбраться через башню.

— Знаете, Касьян, я давно подозревал, что вы потенциальный самоубийца. Я тоже собрался сдохнуть на Хлайбе, но завтра, а сейчас давайте скрутим эту девку и…

— Сам ты гомик недотраханный, — мгновенно отозвалась женщина.

— Нет, мы ее не тронем. — В голосе Полубоя послышалась угроза, и Сандерс разозлился.

— Слушайте, мичман, а не пошли бы вы…

— Ладно, не ругайтесь, ребята, — вдруг сказала женщина. Она повернула рукоять шеста, и тот сложился в тридцатисантиметровую трубку. — А, черт, надо же когда-то решаться. Садитесь.

Покусывая губу, Сандерс вызывающе посмотрел на Полубоя. Тот пожал плечами и направился к глидеру. Вдоль корпуса машины: перед двигателем, под крыльями и возле багажника проходила массивная наваренная на раму труба, да и сам глидер был непривычных очертаний, хоть Сандерс и узнал обычную пассажирскую модель. Он открыл дверь и присвистнул — пассажирских сидений не было. На месте снятых кресел было пустое пространство с крепежными ремнями, продетыми в скобы на полу.

— Лучше, если вы ляжете на пол и пристегнетесь, — сказала женщина, заметив его недоумение, — мне совсем не надо, чтобы вы порхали по кабине во время движения.

— Спасибо, — пробасил Полубой, — как вас зовут?

— А вам не все равно? — огрызнулась она, но, бросив быстрый взгляд на мичмана, внезапно сменила гнев на милость, — Лив меня зовут.

— Я — Касьян, а он — Ричард.

— Очень приятно, — усмехнувшись, сказала женщина.

— Нас могут ждать снаружи, — предупредил Сандерс, — перед рестораном я видел три «Ерша». Знаете, что это?

— Знаю. Сигевару получил их неделю назад. Хорошие тачки, но тяжелые.

Полубой улегся на пол и пристегнулся. Сандерс последовал его примеру. Засвистела турбина. Лив нажапа кнопку на панели управления, подождала, нажала вновь и выругалась.

— В чем дело? — забеспокоился Сандерс.

— Ворота заблокировали, — процедила Лив, — ну, суки!

— Может, нам все-таки выйти? — спросил Полубой.

— Сиди! — прикрикнула Лив, пробегая пальцами по панели.

На стекла машины опустились металлические решетки. Турбина взвыла, глидер приподнялся над площадкой, опустил нос и вдруг рванулся напролом через закрытые ворота. Сандерс едва успел прижаться спиной к переднему креслу. Машина с грохотом врезалась в металлические жалюзи и вынесла их вместе с куском стены. Глидер накренился на бок и, прежде чем Лив выровняла его, Дик успел увидеть, как жалюзи планируют вниз, наподобие огромной бабочки.

Он посмотрел в заднее стекло и сжал зубы. От ресторана на них падали «Ерши».

— Лив! — крикнул Полубой.

— Вижу.

Она завалила глидер на спину, выводя его в лоб атакующим машинам. Сандерс извернулся, чуть не свихнув шею, чтобы видеть, что происходит.

«Ерши» пикировали на них сомкнутым строем — одна машина чуть вырвалась вперед, и они шли клином, как маленький косяк перелетных птиц. Бронированные угловатые корпуса росли на глазах. «Если на них есть вооружение — разнесут в пыль», — успел подумать Сандерс, но тут же увидел пустые внешние подвески и дыры на месте бортовых пушек.

Лив завизжала так, что заложило уши и дала двигателю полную мощность. «Ерши» будто прыгнули им навстречу. Сандерс скрипел зубами, Полубой что-то дико орал по-русски.

В последний момент Дик увидел, как передний «Ерш» рванул вверх, а два других лепестками вывернули в стороны, уходя от лобового столкновения.

Одному «Ершу» не повезло — он на полном ходу врубился в стену башни. Полетели обломки камня, куски обшивки, оранжевая вспышка ударила по глазам, и машину Лив завертела догнавшая взрывная волна. Лив бросила глидер в пике — два оставшихся «Ерша» разворачивались за ней вдогонку.

— Браво! — рявкнул Полубой.

— Да, это было недурственно, — пробормотал Сандерс, — а эти двое?

— Уйдем, — успокоила его Лив, — они неповоротливые и тяжелые.

Она снизилась и повела глидер между домов, закладывая такие виражи, что Полубоя и Сандерса, несмотря на ремни, кидало от одного борта к другому. Во время этой сумасшедшей гонки Сандерсу удалось пару раз приподняться и бросить взгляд на преследователей. «Ерши» безнадежно отставали, правда, ему показалось, что за ними в погоню устремились глидеры в полицейской расцветке, но, мелькнув один раз, они пропали, затерявшись в лабиринте домов Нижнего города. Один «Ерш» исчез через пять минут преследования, второй еще пытался их догнать, и упорно висел на хвосте, когда Лив, взглянув вниз, заявила:

— Через минуту входим в сектор ван Хорна. Они туда не сунутся.

Последний «Ерш» клана Сигевару и вправду завис над невидимой границей сектора, а перед ним, откуда не возьмись, возникли три серебристо-серых глидера. Чем закончилось противостояние, Сандерс не увидел — Лив снизилась и влилась в общий поток машин. Вытирая со лба смешавшийся с бетонной пылью пот, Дик обнаружил, что пальцы трясутся, как у мелкого воришки, впервые попробовавшего ограбить банк.

— А если бы они не свернули? — спросил он в пространство.

— Тут бы нам всем и хана, — беззаботно отозвалась Лив.

— Это точно, — подал голос Полубой.

— И все-таки я рад, что не настоял на том, что поведу я, — сказал Сандерс.

— А-а! А то: я вам больно сделаю, мисс, — передразнила его Лив, — ладно, куда вас подбросить?

— Вообще у нас номер в гостинице возле Южной-1, но сначала я бы перекусил и выпил пива, — заявил Полубой, — и потом, мы не можем вас так просто отпустить! Вы пообедаете с нами.

— Договорились.

Лив повела глидер к Южной башне, не нарушая правил движения и вскоре Сандерс узнал небоскреб, в котором они поселились, сбежав из под опеки Яна Уолша.

Поставив глидер на платную стоянку, они ввалились в маленький ресторанчик, полупустой ввиду раннего часа — ленч уже закончился, а до вечерней трапезы было еще далеко. Сандерс даже удивился, как много они успели за столь короткий срок: разнести бар, ресторан, нажить смертельных врагов в лице клана Сигевару и все за какие-то полдня. Действительно, бывают в жизни моменты, когда события спрессованы в минуты и каждая может оказаться последней.

Полубой отодвинул для Лив стул и у Сандерса чуть глаза на лоб не вылезли — раньше он не замечал за мичманом подобной галантности. Максимум на что он был способен — это передать за обедом соль и то по настоятельной просьбе. Во всяком случае, на «Глории» он вел себя так, будто женщин для него не существовало. Извинившись перед Лив, и сказав, что им надо привести себя в порядок, Сандерс подмигнул Полубою и направился к туалету.

— Тебе бы штаны сменить! — крикнула Лив ему вдогонку.

Штаны и впрямь обгорели теперь болтались выше щиколотки, что для Сандерса, привыкшего выглядеть более, чем достойно, это было равносильно, как если бы он был вообще без брюк.

Взглянув в зеркало в туалете, Дик крякнул и принялся смывать серую маску, облепившую лицо. Рядом плескался Полубой.

— Вы что это, глаз на нее положили? — спросил Сандерс как можно небрежней.

— Почему? — Полубой мучительно покраснел.

— Без микроскопа видно, — объяснил Сандерс, — что девица вполне, только не ко времени. Вы ее

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату