— В трехстах ярдах отсюда, у съезда к реке. Там платная стоянка.
— В машине есть более приличная одежда?
— Нет. Я не рассчитывал ехать отсюда на званый обед.
Полицейский офицер никак не отреагировал на эту шутку, он в раздумье смотрел на огромные резиновые сапоги.
— На вас сапоги — и все? Ничего больше?
Рэй не сразу понял суть вопроса, а когда понял, то молча стянул один сапог, наступив на его носок свободной ногой. На освобождённой от сапога ноге красовалась джинсовая туфля сомнительной новизны.
— Сойдёт, — решил лейтенант и протянул руку. — Ключ от машины, сэр.
Харви натянул сапог, достал из кармана солидную сцепку ключей, отделил автомобильный и протянул лейтенанту.
— Номер машины…
— Номер машины нам известен, — прервал его лейтенант. — Вы поедете со мной. О вашем «паккарде» позаботятся.
— Понял.
По короткой команде лейтенанта мотоциклист запустил мотор, сунул в один из карманов ключ от «паккарда», надел защитный шлем и опустил на лоб очки. С— белой яйцевидной головой, громадными глазами-очками, плотно упакованный в защитный костюм, мотоциклист стал очень похож на инопланетянина, какими их любят показывать в дешёвых фантастических фильмах. На заднее сиденье мотоцикла взгромоздился рядовой. Взревел мотор, мощная машина круто развернулась и, набирая скорость, понеслась по шоссе к платной автомобильной стоянке.
Лейтенант открыл дверцу.
— Прошу, сэр.
Харви поблагодарил и занял указанное ему место в среднем салоне полицейской машины. Он был тут некоторым образом изолирован — отделен опускающимися тонированными чернью стёклами от переднего салона, где расположились шофёр и лейтенант, и заднего, в который сел сержант. Автомобиль плавно тронулся с места. Дойдя до отметки шестьдесят миль в час, стрелка спидометра замерла и далее, за редкими исключениями, поддерживалась постоянной. Спустя некоторое время машину обогнал мотоциклист, похожий на инопланетянина, и занял позицию на десятиярдовой дистанции. Харви обернулся назад и через заднее стекло сумел разглядеть свой «паккард», который тащился на такой же десятиярдовой дистанции в хвосте этого кортежа.
Раздался короткий звуковой сигнал, переднее изолирующее стекло опустилось, и лейтенант, полуобернувшись назад, спросил:
— Личная печать при вас, сэр?
— При мне.
— Разрешите?
Харви достал из кармана и протянул лейтенанту сцепку, на которой вместе с ключами висела и печать, в своё время вручённая ему полковником Мейседоном. Лейтенант взял сцепку, внимательно осмотрел печать и вернул ключи Рэю.
— Все в порядке, сэр.
Откуда-то снизу, видимо, из сейфа, смонтированного в машине, лейтенант достал кожаную папку и подал её Харви.
— Ознакомьтесь, сэр. Постарайтесь быть внимательным.
— Постараюсь, луут.
Папка была опечатана, оттиск был тот же самый, что и на личной печати Харви, он мимоходом отметил это обстоятельство. На папке не было ни заголовка, ни каких-либо пояснительных надписей, только в левом верхнем углу белела наклейка с шифром из буквы и четырех цифр. В самой папке была подшивка из тонких и плотных листов бумаги. На титульном листе крупно значилось «Инвазия», а ниже шёл машинописный текст: «Лицо, получившее сигнал тревоги „Инвазия“, обязано принять все доступные меры, чтобы передать этот сигнал по нижним каналам связи или убедиться, что сигнал передан». Харви качнул головой — своевременное предупреждение, положил папку рядом с собой на сиденье и постучал по переднему изолирующему стеклу. Стекло опустилось.
— Было бы разумнее нажать вот на эту кнопку, сэр.
— Вы не проинструктировали меня об этом.
— Приношу вам свои извинения, сэр. Чем могу служить?
— Мы располагаем телефонной связью?
— Безусловно, сэр. Номер?
Харви назвал номер. Полицейский офицер поднёс к уху телефонную трубку, поколдовал над невидимым, судя по звукам, кнопочным телефонным аппаратом, подождал и протянул телефонную трубку Харви.
— Отвечают. Говорите, сэр.
Харви прижал ещё тёплую трубку к уху.
— Джейн?
— Я, кто же ещё? — У Джейн был сонный голос. Она любила поспать, а поскольку Рэй уехал на рыбалку, она отдалась своей слабости в полной мере. — Меня будят из-за вас уже второй раз. Доброе утро, шеф.
— О’кей. Примите сигнал — гэнгвей. Повторяю — гэнгвей.
— Трап? Вы о чем, шеф? Не поняла.
Рэй вздохнул и покосился на упрямый, неукоснительно официальный затылок полицейского офицера.
— Я же объяснял вам, — скрывая раздражение, вполголоса, но очень чётко проговорил он, — гэнгвей — сигнал тревоги.
— Вот вы о чем! Поняла, только…
Последовало секундное замешательство. Джейн знала, что нужно делать по этому сигналу, отдававшему дурным казарменным запахом. Но список лиц, которых ей полагалось оповестить с передачей вышеупомянутого шифрованного слова, хранился в конторе. Стало быть, ей нужно было немедленно выбираться из постели — процедура не из приятных для любительницы поспать.
— Что — только? — раздражённо уточнил Харви.
— Ничего. Вы в конторе, шеф?
Теперь Харви на мгновение замешкался.
— Нет.
— Как мне найти вас, если будут накладки? Умница, Джейн. Накладки, разумеется, могли возникнуть, и лучше узнать о них заблаговременно.
— Не вешайте трубку.
Прикрыв микрофон ладонью, Харви обратился к полицейскому офицеру.
— Простите, лейтенант, мне могут телефонировать сюда, в машину?
— Да, пока мы в пути, — полицейский посмотрел в окна автомобиля, на часы, — около сорока минут.
Он продиктовал номер телефона, по составу цифр — самый обычный, городской.
— Джейн? Запишите номер телефона.
— Момент… Давайте, шеф. — Записав номер, Джейн повторила его и спросила: — Что ещё?
— Этим телефоном можете пользоваться в течение сорока минут, а если не успеете…
— Я успею, — самолюбиво перебила Джейн.
— Если не успеете, — терпеливо повторил Харви, — то ждите моего звонка. В конторе, разумеется. А не в постели.
Джейн засмеялась.
— О’кей, шеф.
Передавая трубку, Харви уловил на лице лейтенанта легчайшую, почти неприметную улыбку. Конечно же «МР» слышал весь этот бестолковый, не совсем, а может быть, и совсем не деловой разговор по