свидетельствующие косвенно о признании критиком жизненности созданных писателем образов (см. статьи «Когда же придет настоящий день?» и «Черты для характеристики русского простонародья» — Добролюбов, т. 2, с. 219 и 291).
108
Вероятно, с этим переводом связано воспоминание П. В. Анненкова о высокой оценке, которую дал повести Франсуа Гизо: «Старый Гизо выразил желание познакомиться с автором „Дневника лишнего человека“ — психического этюда, по его мнению, раскрывающего неведомые глубины человеческой души»
109
По указанию А. Флакера, первое издание этой книги относится к 1863–1868 гг. (см.:
110
«Дядя Том» — главный герой романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».
111
Сопоставление Акима с героем романа Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» не раз производилось и в позднейшей русской и зарубежной критике. Так, в частности, американские исследователи Джек Позин (1958) и Альберт Каспин (1965) отмечают большую социальную остроту «Постоялого двора» по сравнению с произведением американской писательницы. Подробнее см.:
112
Варианты наборной рукописи и чернового автографа (главы IV) напечатаны:
113
Варианты прижизненных изданий напечатаны:
114
115
116
Подробная рецензия Ж. Буске появилась тогда же в «Illustration» — см.:
117
118
Имена героев романа Тургенев иронически приводит здесь в измененном виде.
119
Grief — обида, неудовольствие
120
121