Продолжая ворчать, он полез в фургон.
– Кэсси, это далеко? – спросил Малыш, охваченный любопытством: он еще никогда не был в городе.
– Мили двадцать две или около того.
– И мы всю дорогу просидим под брезентом?
– Не, только пока отъедем подальше, чтобы нельзя было отправить нас назад. А теперь оба замрите, не шевелитесь и не говорите, пока я не разрешу вам.
– Ну и выпорют нас за это…
Дорога на Стробери была неровная, а пол фургона жесткий. Мне казалось, мы пролежали под брезентом битый час, когда нас наконец обнаружили. Поначалу я боялась, что Малыш или Кристофер-Джон – особенно Кристофер-Джон – выдадут себя в первые же минуты. Когда этого не случилось, я просто диву далась, как это совсем маленькие мальчуганы, такие всегда непоседы, сумели сидеть так тихо. Через какое-то время я услышала, как сладкий храп вдруг разорвал тишину, воцарившуюся в фургоне. Немедленно брезент был откинут, и пред нами предстали обомлевшие и разъяренные физиономии четырех старших мальчиков.
– Вы понимаете, сколько неприятностей я хлебну по вашей милости? – взорвался Стейси. – Если бы я поехал в Стробери сам по себе, папа меня просто бы выпорол, но он бы все понял. Но зачем вы увязались за мной? Я же за вас отвечаю!
– Тогда и оставался бы в школе, – сказала я, чувствуя большую неловкость за хладнокровную лживость моих слов и нежелание хоть как-то успокоить его больную совесть.
Он посмотрел на меня как лютый враг, затем снова мрачно уставился на дорогу. Все ждали его слова.
– Джо! – наконец крикнул он. – Поворачивай назад!
– Брось, Стейси, что с ними случится? – вмешался Крошка Уилли. – Все равно порки тебе не миновать, так уж лучше поедем, как собирались, чтобы повидать Ти-Джея, и вернемся до того, как твои родные начнут волноваться. А за ребятишками мы все приглядим.
Его замечание решило дело, и мы остались в фургоне.
К полудню мы уже катили по главной улице Стробери. Кристофер-Джон и Малыш глядели по сторонам горящими от любопытства глазами, а всем нам это уже наскучило, мы ведь бывали в городе и раньше и теперь спешили в суд. Стробери никак особенно не изменился с тех пор, как я видела его год назад. Все те же покосившиеся балконы, и дома все так же безрадостно взирали на три квартала впервые заасфальтированной дороги; пожалуй, только это да еще извивающаяся цепочка электрических столбов вдоль нее внесли следы современности в облик города. Но улица была до странности пуста. Когда я приехала сюда в первый раз, был базарный день, и улицы кишмя кишели людьми. Теперь же все двери магазинов были закрыты, а несколько человек, которых мы заметили, казалось, спешили совсем в другое место.
Мы проехали мимо магазина, принадлежавшего раньше Джиму Ли Барнету. Я указала на него Малышу и Кристоферу-Джону. Фургон, в котором сидела семья белых, сгрузил перед магазином домашнюю мебель. Взглянув на них, мы тут же отвели глаза, стараясь, чтобы они нас не заметили. Нетрудно было догадаться, что они потеряли свою ферму. В эти дни разорившиеся фермеры были не редкое зрелище.
Контора мистера Джемисона находилась в следующем квартале; восстановительные работы по дому там уже начались. Через дорогу от конторы была площадь суда, но, не доезжая до площади, Джо попридержал вожжи и остановил наш фургон.
– Почему ты встал здесь? – спросил Кларенс. – Ведь суд там, дальше.
Джо проследил взглядом за пальцем Кларенса, указывающим на север, в сторону Главной улицы, потом перевел его на самого Кларенса.
– А мне токо и можно как здесь стоять.
– Ну, пожалуйста, Джо, подъезжай к самому суду, – попросил Крошка Уилли. – Туда и ехать-то всего минуту.
Но Джо решительно замотал головой:
– Мне нельзя! Нет, нет, сэр! Однажды я поехал туда по Макгивер-стрит, а помощник шерифа мистер Хэйнес увидел меня и спрашивает, что это я делаю на этой улице, зачем заехал на белую половину города, а я ему говорю, что не знал, что есть белая половина города, а он говорит, что теперь буду знать. И еще сказал, чтоб впредь не попадался ему здесь на глаза. Так что уж лучше слезайте и идите дальше пешком, да особо там не задерживайтесь, потому как я должен ехать назад, аккурат как солнце начнет заходить вон за те деревья.
Едва мы успели вылезти из фургона, Джо, не оглядываясь, прикрикнул на старого мула: «А ну, пшел!» – и укатил прочь. Какой-то миг мы стояли и смотрели вслед фургону, чувствуя себя вдруг словно покинутыми, но потом пошли все за Стейси, миновали квартал по Главной улице в сторону Макгивер-стрит и свернули по пыльному переулку к зданию суда.
Суд был расположен в деревянном доме, нуждавшемся в покраске. Фасад его смотрел во двор и в сад, пестревший цветами, что придавало этому месту праздничный вид. Во дворе и на ступенях группами расположились фермеры, в поношенной одежде, с поношенными лицами, и увядшие женщины в платьях, сшитых из ярко разрисованной мешковины. Городские держались поодаль от них; в своих саржевых костюмах и платьях из магазина они выглядели чуть понарядней.
Мы прошли через толпу к дальнему концу здания и там увидели пожилого, прилично одетого негра, который сидел под раскидистой сосной. Стейси подошел к нему и спросил, окончилось ли заседание суда. Но тот ответил, что лишь только выбрали присяжных и заседание начнется после обеда.
День стоял теплый, и рамы в окнах зала заседаний были высоко приподняты. Мы подошли к самому зданию и, взобравшись на выступ, окаймлявший фундамент, заглянули внутрь. Там осталось всего несколько человек. В передней, приподнятой части зала, где, как на сцене, были расположены два больших стола и кафедра, стояла, беседуя, группа мужчин. Подальше, примерно в середине зала, сидели на скамье две женщины в темной одежде – в скромных шляпах и в ситцевых платьях. А в самой глубине зала, в левом его углу, притулились мистер и миссис Эйвери и трое из их восьмерых детей. С ними находились мистер