Из Якоба Бёме ('Кто время и вечность…')*

Кто Время и Вечность В себе совместил, От всякого горя Себя оградил.

'De ces frimas, de ces deserts…'

De ces frimas, de ces déserts* Là-bas, vers cette mer qui brille, Allez-vous en, mes pauvres vers, Allez-moi saluer ma fille. <См. перевод>*

Memento[4]*

(Vevey 1859 — Génève 1860) Ее последние я помню взоры На этот край — на озеро и горы, В роскошной славе западных лучей, — Как сквозь туман болезни многотрудной, Она порой ловила призрак чудный, Весь этот мир был так сочувствен ей… Коль эти горы, волны и светила И в смутных очерках она любила Своею чуткой, любящей душой — И под грозой, уж близкой, разрушенья Какие в ней бывали умиленья Пред этой жизнью вечно молодой!.. Светились Альпы, озеро дышало, И тут же нам, сквозь слез, понятно стало, Что чья душа так царственно светла, Кто до конца сберег ее — живую — И в страшную минуту роковую Все той же будет, чем была…

'Хоть я и свил гнездо в долине…'

Хоть я и свил гнездо в долине*, Но чувствую порой и я, Как животворно на вершине Бежит воздушная струя, — Как рвется из густого слоя, Как жаждет горних наша грудь, Как все удушливо-земное Она хотела б оттолкнуть… На недоступные громады Смотрю по целым я часам, — Какие росы и прохлады Оттуда с шумом льются к нам, Вдруг просветлеют огнецветно Их непорочные снега — По ним проходит незаметно Небесных Ангелов нога.

'Красноречивую, живую…'

Красноречивую, живую* Мою я отповедь читала, Я все прекрасно так сказала — Вполне довольна — апробу́ю.

На юбилей князя Петра Андреевича Вяземского*

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату