— Красный цветок. Красивая палочка… Как палка может быть красивой?
— Откуда мне знать? Список составила твоя бабушка, и это ее слова, — рассмеялась Брианна. — Знаю, сегодня такой прекрасный день, светит солнце, а наши гости сражаются вовсю, чтобы первыми все отыскать. Теперь, когда с камнем покончено, может, продолжим? Мы же не хотим закончить последними, верно?
Вполне невинные слова Брианны внезапно вызвали в мыслях Колтона соблазнительные фантазии. Он взял кусок кварца, сунул его в карман сюртука и послушно пошел по лужайке вслед за женой. Им удалось найти все из списка, в том числе и злосчастную ярко-зеленую гусеницу, которую ему пришлось нести в руке, не давая ей повсюду ползать. Когда они, наконец, вернулись на террасу, там уже с величественным видом восседала старая герцогиня. Она судила игроков с таким оживлением, какого Колтон уже давно не видел, даже отложила в сторону трость.
Роберт в паре с одной из девиц Кэмпбелл — Колтон их не различал — тоже держал на ладони мохнатую гусеницу. Судя по смиренному выражению его лица, он, как и его брат, считал эту игру нелепой.
Однако ради одной счастливой улыбки на лице бабушки Колтон был готов собрать дюжину гусениц и принести их ей.
Скоро к ним присоединился Дэмиен и тихо процедил сквозь зубы:
— Будет очень невежливо, если мы пройдем в твой кабинет, Колт, и выпьем бренди?
— Еще даже не полдень.
— И что? Разве это не насекомое у тебя в руке? Подобное случается не часто. Лично мне надо выпить.
Доводы Дэмиена были весьма разумны.
— Вряд ли это существо можно назвать насекомым, — строго ответил Колтон. — Разве у насекомых не шесть ножек? У этого же их намного больше.
— Не время спорить о пустяках. — Гусеница Дэмиена определенно была меньше и не так красива — вся в пестрых пятнах и щетинках.
В конце концов, они уединились в кабинете Колтона, и выпили по бокалу бренди. Небрежным жестом Колтон отпустил Миллза, попросив его закончить начатое дело и сообщить о результатах на следующее утро. Похоже, секретаря удивило решение Колтона посвятить остаток дня отдыху.
Возможно, он действительно слишком много времени уделял работе. Далеко не все дела требовали его непосредственного внимания. Где-то в глубине души Колтон все еще оставался робким молодым человеком, только что получившим герцогский титул и вынужденным взвалить на себя семейные дела, который не знал, как достойно нести возложенное на его плечи бремя ответственности. Может быть, если бы его отец заболел и медленно угас, он был бы более подготовлен к встрече со своей дальнейшей судьбой. Но его отец всегда был рядом, крепкий и здоровый, и вот в одну минуту его не стало.
Смерть отца потрясла Колтона.
Сделав щедрый глоток бренди, он прислушался к разговору. Подобные размышления выводили его из равновесия.
— …должен был найти самый лучший красный цветок, черт возьми! — Роберт продолжал жаловаться на свою партнершу, которая слишком усердно занималась поисками. — Клянусь, она осмотрела каждую розу в поместье. Но мы все равно проиграли лорду Эмерсону и его даме.
— Бабушка была так счастлива, выбирая победителей, — заметил Дэмиен. — Правда, мне кажется, ее выбор был больше обусловлен мыслями о возможном сватовстве, нежели цветом и запахом, как она уверяла. Лорд Эмерсон и старшая девица Кэмпбелл смотрят друг на друга сияющими глазами, и мне так и хочется сбежать от них обратно в Испанию.
— Это будет довольно трудно, — с легкой улыбкой протянул присоединившийся к ним лорд Бонэм. — Между нами океан.
— Тогда лучше утонуть, — с ухмылкой возразил Дэмиен. Он удобно устроился в кресле и предостерегающе поднял руку. — Нет, мне не нужны лекции о том, как замечательно оказаться навсегда прикованным цепью к одной женщине и наслаждаться прелестями супружеской жизни. С меня достаточно и французов.
— Прелести? — усмехнулся Бонэм. — Что ж, порой это слово вполне уместно. На ум сразу приходит спальня.
— Можно испытывать то же наслаждение и с разными женщинами, — заметил Роберт.
Конечно, младшему брату виднее, подумал Колтон. Если когда-либо и жил молодой человек, познавший удовольствие в объятиях самых прекрасных англичанок, то это был именно Роберт.
— Мы все уже заметили твою приверженность этой философии, Робби.
— Кто знает, может, все изменится? — произнес Дэмиен. — И возможно, скоро.
Колтон оживился. Неужели он что-то пропустил? Этот нарочито равнодушный тон Дэмиена. Не следует ли держать ухо востро? Его младший брат не привык бросать слов на ветер. К тому же по лицу Роберта скользнуло что-то похожее на страх.
— Вам известно что-то, чего не знаю я? — прямо спросил Колтон, сгорая от любопытства, потому что его младший брат не часто выглядел таким встревоженным.
— Нет, Дэмиен ничего не знает. — Роберт поставил бокал и поднялся, — Думаю, он просто привык играть в шпиона и по привычке говорит загадками. Прошу меня извинить, джентльмены. Сегодня вечером меня уговорили принять участие в музыкальном выступлении, и мне надо удостовериться, что я не забыл, как держать смычок.
— Ты согласился играть? — С каждой минутой этот маленький домашний праздник становился все интереснее. Роберт всегда неохотно признавался в своей любви к музыке.
— Твоя жена меня попросила, как я мог отказаться? Она делает все возможное, чтобы вечер удался. — Роберт изогнул бровь. — Мы ведь только что говорили о том, как трудно отказывать красивой женщине.
Когда Роберт вышел из комнаты, Колтон посмотрел на Дэмиена. На лице Бонэма тоже было написано любопытство.
— Что, черт возьми, происходит?
Дэмиен тихо рассмеялся:
— Скажем так: у меня появилась интересная идея, и давайте пока на этом закончим.
Брианна не любила праздники, расписанные по минутам, поэтому после полудня гости могли делать все, что душе угодно. Они прогуливались по парку, ездили верхом, отдыхали в библиотеке или могли отправиться в ближайшую деревню и пройтись по магазинам. Брианна даже не стала бы предлагать им утреннюю игру, если бы на этом не настояла бабушка Колтона, и сейчас она была рада, что гости согласились. Благодаря этому Брианна смогла провести немного времени с мужем, а это случалось не так уж часто.
Теперь она, Арабелла и Ребекка собрались в гостиной Брианны. Там хотя бы не было такого изобилия кружев, как в других комнатах дома, — интерьер больше напоминал элегантные гостиные времен Людовика XIV с антикварной французской мебелью и обтянутыми шелком стенами. Сочетание лимонно-желтого и кремового цветов действовало успокаивающе, и Брианна уже подумывала использовать такую же гамму в спальне, хотя и была уверена, что, как только разъедутся гости, Колтон начнет настаивать на немедленном возвращении в Лондон. Без сомнения, хлопоты можно было поручить миссис Финнеган, со вздохом подумала Брианна, правда, она предпочла бы заниматься всем сама.
— Лучшей погоды для игры и желать нельзя, Бри. — Арабелла, облаченная в прелестное платье из муслина с веточками, держала в тонкой руке бокал хереса. — С этим согласились все гости.
— Верно, нам очень повезло, — кивнула Брианна. — Было бы странно все время сидеть в доме.
— Лорд Эмерсон и Белинда Кэмпбелл влюблены друг в друга, это совершенно очевидно. Какой ошеломляющий успех для любой хозяйки, — лукаво заметила Ребекка, но ее улыбка выглядела натянутой.
Брианна тут же догадалась, в чем дело.
— Я и подумать не могла, что твоя мать решила свести тебя с Дэмиеном, Бек. Конечно, он