обычного риверборского ребенка, можно  было  увидеть  в  обществе  необычных  знакомых,  приятелей  или  сопровождающих.  Однажды  она  даже  убежала   из  кирпичного дома, от его слишком суровых порядков, но дядя Джерри уговорил ее  вернуться. А в другой раз она привела к их  дверям  бродячего  шарманщика  и  умоляла  приютить  его  на  ночь,  так  как  шел  дождь.  Так  что  в  целом  приближающаяся процессия не показалась миссис Кобб особенно странной.

Маленькая компания добралась до  гостеприимной  двери,  и  миссис  Кобб  вышла навстречу посетителям.

Речь держала Ребекка. Красноречие  не  принадлежало  к  числу  талантов  Эммы-Джейн, да и поистине храбрым и  говорливым  должен  был  оказаться  тот  ребенок, которому удалось бы узурпировать привилегии Ребекки, - язык был для  нее родной стихией, и слова, подобранные одно к другому, сами поднимались  к  ее устам.

- Тетя  Сара,  дорогая,  -  начала  она,  когда,  расправив   платьице  Джека-тыковки и пригладив ему волосики, посадила его на траву, - пожалуйста,  не говорите ни слова, пока я не кончу, так как очень важно, чтобы  вы  знали  все, прежде чем ответите 'да' или 'нет'. Этого малютку зовут Джекки Уинслоу,  и я думаю, что он очень похож на Джека-тыковку. Его мать умерла  сегодня  на  рассвете в Северном Риверборо, в полном одиночестве, если не считать  миссис  Лайзы-Энн Деннет, и еще там был другой  крошечный  ребеночек,  который  умер  вместе с ней, и мы с Эммой-Джейн положили вокруг них цветы  и  сделали  все,  что могли. Отец, то есть Джон Уинслоу, поссорился с матерью, то есть с Салли  Перри, на дороге в Модерейшен и бросил ее и убежал. Так что он не знает, что  его жена и крошечный ребеночек умерли. И поселок должен их  похоронить,  так  как отца невозможно найти сразу, а Джекки должен  сегодня  вечером  ехать  в  богадельню. И так ужасно жалко отдавать его туда, где тоскливо  и  где  одни  старики, которые  не  смогут  поиграть  с  ним,  и  мы  подумали,  что  если  Эмма-Джейн, Элис Робинсон и я возьмем на себя почти всю забочу  о  нем,  то,  возможно, вы и дядя  Джерри  согласитесь  подержать  его  у  себя  -  совсем  недолго. Ведь у вас есть корова и складная детская кроватка, -  торопливо  и  вкрадчиво  продолжила  она,  -  и  едва  ли  есть   другое   такое   дешевое  удовольствие, как дети, для тех, у кого они когда-нибудь были, ведь  детские  колясочки, колыбельки и кроватки на колесиках не  снашиваются  и  одежда  от  прежнего ребеночка всегда остается,  так  что  можно  одеть  нового.  И  мы,  конечно же, сможем собрать достаточно всяких вещей, чтобы начать  выращивать  Джекки, так что не будет больших хлопот или расходов. К тому же он уже вышел  из самого трудного возраста, и вам не придется сидеть возле него по ночам. И  он никого и ничего не боится, как вы можете судить по тому, что вот он сидит  здесь и сосет большой палец, хотя не знает, что будет с ним  дальше.  И  ему  как  раз  семнадцать  месяцев  -  столько  же,  сколько  дорогой   маленькой  Саре-Эллен на кладбище, и мы подумали, что должны  дать  вам  право  выбрать  первой, прежде чем он поедет в богадельню, и что вы об этом думаете?  Потому  что мне уже пора обедать, и тетя Миранда оставит меня дома  на  весь  вечер,  если я опоздаю, и еще я должна успеть до заката прополоть грядку штокроз. 

IV

Миссис Кобб имела возможность поразмыслить, пока звучал этот монолог, и  Джекки не терял времени даром, предложив ей, сам о том  не  зная,  несколько  дополнительных аргументов и указаний по обсуждаемому вопросу. Он ковылял  по  траве, раскачиваясь и выпрямляясь со смехом; с восторгом  дрыгал  на  солнце  босыми ножками, пытался дотянуться до своих стоп  пухлыми  ручками,  слишком  короткими  для  этого,  -  телодвижение,  сопровождавшееся  полной   потерей  равновесия и новым взрывом смеха.

Спустившись с последней из каменных ступеней крыльца, мать Сары-Эллен с  интересом и сочувствием смотрела на ребенка.

- Бедный малютка! - сказала она. - И не знает, что потерял и  что  его  ждет. Думаю, мы могли бы немного подержать его у себя -  пока  не  убедимся,  что отец совсем его бросил. - Хочешь к тете Саре, крошка?

Джек-тыковка  обернулся  и,  серьезно  посмотрев  на  ее  доброе  лицо,  протянул к ней обе ручки, и миссис Кобб, склонившись, взяла  его  в  охапку,  точно сноп. Оказавшись у нее на руках, он тут же сорвал с  ее  носа  очки  и  звонко засмеялся. Она ласково отобрала их и снова надела,  а  затем,  усадив  его в подушки стоявшего под сиренью кресла-качалки, взяла одну из его мягких  ручек в свои, погладила ее, быстро задвигала  пальцами  перед  его  глазами,  изображая птичку, и пощелкала ими, словно  кастаньетами,  вспоминая  все  те  многочисленные уловки, к которым прибегала много лет назад, когда развлекала  Сару-Эллен, семнадцати месяцев от роду. 

Сиротка-младенец, без дитятка мать -

На счастье и радость друг другу их дать. 

Ребекка не знала этого двустишия, но ясно видела, что  сумела  добиться  своего.

- Мальчик, должно быть, голоден. Когда его кормили в последний раз?  -  спросила миссис Кобб. - Подождите минутку, я принесу ему утреннего молока, а  потом вы побежите домой обедать. Вечером я поговорю с мужем. Думаю, мы можем  подержать ребенка недельку-две у себя, пока не  увидим,  как  обстоят  дела.  Боже мой! Да конечно же с ним будет не больше хлопот, чем с восковой куклой!  Он, кажется, не привык, чтобы ему уделяли много внимания, а за такими детьми  проще всего ухаживать.

В тот же вечер около шести часов Ребекка и Эмма-Джейн снова взбежали на  холм и, бросившись по тропинке  к  домику,  издали  замахали  руками  добрым  старикам, ожидавшим их на своем обычном месте  -  задней  веранде,  где  они  столько лет проводили вечера в  счастливом  дружеском  общении,  никогда  не  омраченном ни одним неласковым словом.

- Где Джекки? - спросила запыхавшаяся Ребекка, ее голос всегда обгонял  ноги.

- Поднимитесь в мою спальню,  если  хотите  посмотреть,  -  улыбнулась  миссис Кобб, - только не разбудите его.

Девочки тихонько поднялись по лестнице  в  комнату  тети  Сары.  Там  в  складной детской  кроватке,  так  долго  пустовавшей,  спал  Джек-тыковка  в  блаженном неведении о горькой участи, которой совсем  недавно  избежал.  Его  ночная рубашечка и наволочка на подушке были чистыми и пахли лавандой, но  и  та и другая пожелтели от времени, ибо раньше принадлежали Саре-Эллен.

- Жаль, что его  мама  не  может  увидеть  его  сейчас!  -  прошептала  Эмма-Джейн, когда,  с  сожалением  оторвавшись  от  созерцания  пленительной  картины, они, стараясь не шуметь, спускались на веранду.

- Кто знает? С этими Небесами все так запутано, что, может быть, она и  видит, - отозвалась Ребекка. 

Это было хорошее и счастливое лето, и  каждый  день  его  был  заполнен  восхитительными  обязанностями.  В  первый  же  понедельник  после  прибытия  Джека-тыковки в Эджвуд Ребекка  основала  Риверборскую  ассоциацию  тетушек.  'Тетушками' были Ребекка, Эмма-Джейн, Элис Робинсон и Минни Липучка;  каждая  из первых трех обещала работать на гостящего ребенка и  развлекать  его  два  дня в неделю, а  Минни,  которая  жила  далеко  от  Коббов,  взяла  на  себя  обязательство проводить с ним субботние вечера.

Минни отнюдь не была общей любимицей риверборских девочек, и то, что ее  допустили в новую ассоциацию, оказалось следствием  беспрецедентного  порыва  великодушия, хотя втайне Ребекку все же радовала мысль о том, что  поскольку  Минни посвящает свое свободное время ребенку лишь раз в неделю, то не  имеет  права называться  полной  тетушкой.  В  первое  лето  пребывания  Ребекки  в  Риверборо эти две девочки долго и ожесточенно враждовали, но, с тех пор  как  мать сказала Минни, что еще одна стычка повлечет за  собой  наказание  столь  ужасное,  что  на  него  можно  лишь  туманно  намекнуть,  а  Миранда  Сойер  высказалась в том духе, что если ее племянница не может ужиться с  соседями,  то ей  лучше  вернуться  на  уединенную  ферму,  где  никаких  соседей  нет,  враждебные   действия   приняли   замаскированный   характер   и   вежливые,  дипломатичные отношения заменили прежние, примитивные  и  дикарские.  Однако  всякий раз, когда Минни, с ее соломенными волосами, красным носом и глазами,  как у хорька, предавалась  многословным  речам,  Ребекка  вспоминала  старую  сказку и, казалось, видела жаб,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату