это не кто иной,  как  он. Волосы у него вились и выглядели точно чистое золото. Его рубашка,  хоть  всего лишь из фланели, была новая, чистая и красивого цвета, и глядевшей  на  него девушке он казался сказочным принцем.

'Прости', - тихо сказала она, простерая свои изниможденные руки.

'Нет, моя услада, - ответил он. - Именно я должен сказать тебе это'. И,  гротциозно припав на одно колено, поцеловал край  ее  платья.  Оно  было  из  ярко-розового льна и искустно отделано белой тесьмой.

Они долго стояли у реки, прижав друг друга к сердцу, как Кора и доктор,  пока вдруг не услышали стук колес на мосту и не  догадались  выпустить  друг  друга из объятий.

Стук колес был все ближе - и что же? - к ним подъехал отец девушки.

'Можно мне обвенчаться с вашей прекрасной  дочерью  сей  же  месяц?'  -  спросил Ланселот, чье имя мы  не  будем  снова  называть  полностью  в  этой  истории.

'Можно, - ответил отец, - ибо - взгляни! - она  готова  и  давно  этого  ждет'. Он сказал это, не замечая того, как позорит этими словами девушку.

И тут же на месте был назначен день свадьбы, и, когда  он  настал,  узы  Гименея связали их на берегу реки, где они впервые встретились, берегу,  где  они расстались в гневе и где вновь принесли клятвы верности и  прижали  друг  друга к сердцу. А река в то лето обмелела, и  ей  все  казалось,  будто  это  оттого, что ничьи слезы больше не капают в нее, а сменившие их  улыбки,  как  солнце, высушили ее воды.

Р.Р.Р. 

Finis. 

* * * * * * 

Профессии 

Ноябрь, 187- .

Очень давно, когда я смотрела, как мисс Росс рисует старую мельницу  на  Солнечном Ручье, я думала, что стану художницей, так как мисс Росс ездила  в  Париж, который во Франции, где она купила мой бисерный кошелечек  и  розовый  зонтик, и мне хотелось тоже увидеть улицы с красивыми яркими вещами в  окнах  магазинов.

Потом, когда приехавшие из Сирии миссионеры останавливались в кирпичном  доме, миссис Берч сказала мне, что, став членом церкви, я  должна  научиться  музыке и пению и поехать в далекие страны спасать души язычников. И тогда  я  решила, что это будет моей профессией. Но мы, девочки,  попробовали  создать  свое отделение Миссионерского общества, и ничего не вышло.  Отец  Эммы-Джейн  даже не разрешил ей пригласить девочек на ее день рождения, когда узнал, что  она сделала, а меня тетя Джейн послала к Джейку  Муди  сказать,  что  мы  не  хотели его обидеть, когда просили чаще бывать  на  собраниях.  Он  сказал  -  ладно, мол, но пусть только  попадется  ему  на  его  дворе  эта  Перкинсова  девчонка с постной рожей и уж запомнит она свой визит - что  было  такой  же  грубостью, как и наша попытка призвать его вести более правильную и  хорошую  жизнь.

Потом, когда дяде Джерри, мистеру Аладдину и мисс  Дирборн  понравились  мои сочинения, я подумала, что лучше стану писателем  -  ведь  я  непременно  должна кем-нибудь стать, как только мне исполнится семнадцать, а  иначе  как  же мы сможем выкупить закладную на ферму? Но даже эта надежда отнята у  меня  теперь, так как дядя Джерри высмеял мою историю 'Ланселот, или Поссорившиеся  влюбленные', и я решила стать учительницей, как мисс Дирборн. 

Причиной этого жалостного сообщения о перемене цели жизни  и  избранной  профессии послужило  то,  что  Ребекка  прочитала  свой  'взрослый'  рассказ  мистеру и миссис Кобб в саду после ужина. Дядя Джерри постоянно уверял,  что  жители  Риверборо  не  годятся  в  герои   рассказов,   и   'Ланселот,   или  Поссорившиеся влюбленные' был написан с целью раз  и  навсегда  опровергнуть  это утверждение - утверждение, которое Ребекка считала (вполне  справедливо)  несостоятельным,  хотя,  безусловно,  не  сумела  бы  объяснить  почему.   К  несчастью,  Ланселот  оказался  плохим  проповедником  ее  идей,  совершенно  неспособным на те высокие свершения, которые прочила ему юная романистка,  и  дядя Джерри,  хоть  и  был  всего  лишь  возницей  дилижанса  и  не  слишком  начитанным человеком, сразу почувствовал расплывчатость  и  неубедительность  'Поссорившихся  влюбленных',  как  только  они  были  представлены  на   его  рассмотрение.

- Вот  видите,  и  о  тех,  кто  живет  в  Риверборо,  можно  написать  рассказ! - с торжеством заявила Ребекка, закончив чтение и  складывая  листы  бумаги. - И все это вышло из того, что я заметила следы плотогонов у  дороги  и задумалась об этих людях. А если задуматься, всегда получится рассказ; так  говорит священник.

- Да-а, - задумчиво согласился дядя Джерри, отклоняясь назад вместе со  стулом,  на  котором  сидел,  и,  прислонив  его  спинку  к  стволу  яблони,  постарался побудить свой  неповоротливый  ум  к  незамедлительной  и  бурной  деятельности, поскольку Ребекка была его гордостью и радостью  -  существом,  по его мнению, сверхчеловеческого таланта,  а  следовательно,  и  тем,  кого  желательно 'пообтесать', когда этого требуют обстоятельства.

- Это, конечно, риверборская история, так как  ты  вставила  в  нее  и  реку, и мост, и холм, и плотогонов. Но есть в ней  что-то  ужасно  странное:  эти люди ведут себя не по-риверборски и говорят не  по-риверборски,  на  мой  взгляд. По-моему, это самая настоящая книжная история.

- Но, - возразила Ребекка, - люди в 'Золушке' тоже вели  себя  не  как  мы, а вы нашли, что это прекрасная история, когда я вам ее рассказала.

- Знаю, - ответил дядя Джерри, обретая красноречие в пылу спора. - Они  вели себя не как мы, но, по крайней мере, они вели  себя  так,  как  на  них  похоже! Так или иначе, а все они были под стать друг другу.  Золушка,  может  быть, была слишком уж хорошая, а сестры уж  чересчур  отъявленные  злодейки,  чтобы жить на свете, и та старушка, что имела про запас карету  из  тыквы...  Ну что ж, во  всяком  случае,  веришь  в  эту  карету,  крыс,  мышей  и  все  остальное, прежде чем успеешь подумать, что это неправда. Не знаю почему, но  люди в истории про Золушку как-то  подходят  друг  другу.  Все  они  здорово  неправдоподобные - и этот парень,  принц  с  хрустальным  башмачком,  и  вся  остальная компания, - но все равно слушаешь с открытым  ртом  и  веришь.  Но  ей-богу, Ребекка, никто не принял бы на веру эту твою деревенскую девушку, а  что до этого, как его там, Литлфилда, который выскочил из кустов,  то  такой  парень никогда в этих кустах и не сидел! Нет, Бекки, ты самая умная девчушка  в нашем городке и дядю  Джерри  за  пояс  заткнешь,  когда  надо  употребить  грифельный  карандаш,  но,  по-моему,  это  не  по- настоящему   риверборская  история! Ты только послушай, как они говорят! Что это за 'узы Гименея'?

- Это  изящное  выражение;  вместо  слова  'поженились',  -  объяснила  подавленная и отрезвленная писательница; хорошо, что горячо  любящий  старик  не видел в сумерках ее глаза,  иначе  он  догадался  бы,  что  слезы  совсем  близко.

- Ну, тогда ладно; я смыслю не  больше  коровы,  когда  дело  касается  словаря. А что это там этот, как его, говорит девушке: 'Нет, моя услада'?

- Я и сама подумала, что это звучит глупо, - призналась Ребекка, -  но  так доктор называл свою  жену,  когда  уговаривал  ее  не  ссориться  с  его  матерью, которая поселилась у них. Я знаю, что так не говорят  в  Риверборо,  но я думала, что, может быть, это бостонское выражение!

- Ну нет! - решительно заявил мистер Кобб. - Возил я бостонцев в  моем  дилижансе из Милтауна, и не раз, и никто из них никогда не сказал мне: 'Нет,  моя услада' - и ничего другого этакого. Они  говорили  как  люди  -  все  до  одного! Если бы этот, как его там, сидел бы рядом со мной на моей 'палубе' и  попробовал бы сказать мне: 'Нет, моя услада',  я  спихнул  бы  его  прямо  в  кукурузное поле у дороги. Я думаю, ты еще не доросла до того,  чтобы  писать  такие истории, Бекки; ведь лучше твоих стихов никто в нашем графстве Йорк не  напишет, а твои сочинения так хороши, что хоть на городском  собрании  вслух  читать!

Ребекка  немного  оживилась  и,  как  всегда,  ласково  попрощалась  со  стариками, но с холма спускалась в невеселом расположении  духа.  Когда  она  добрела до моста, солнце  уже  садилось  за  лес  судьи  Бина.  И  пока  она  смотрела, солнечный свет лился прямо на широкую, неподвижную реку, и на одно  прекрасное мгновение деревья на берегах отразились в ее поверхности,  поплыв  в море розового сияния.  Облокотившись  о  перила,  она  следила,  как  свет  превращается из малинового в пунцовый, из пунцового в розовый, из розового в  янтарный  и  из  янтарного  в  серый.  Затем,  вынув  из  кармана 

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату