рудники.

Аточа возродилась в двенадцати милях к западу, а все строения девятнадцатого века, которые Лорен знал по фотографиям, все изящные каменные здания в викторианском стиле — с колоннами и витражами, остроконечными крышами, башенками и вдовьими аллеями, маленькие одинаковые домишки, жмущиеся друг к другу, которые ранние полигамы-мормоны построили для своих жен... все было уничтожено.

Всякий раз при необходимости город Аточа менял свой облик. Только так он и выжил.

Новый город, отстроенный в двадцатые годы, был задуман как чудо, как демонстрация достижений современности. Фасады всех зданий, обращенных к центральной площади, искусным декором напоминали выстроенные в линию вычурные радиаторные решетки модных в то время автомобилей, дополненные луковицами куполов Флэш-Гордон, обтекаемыми формами Бэл-Геддес и гондолами неподвижно зависших дирижаблей Раймонда Леови. Даже в готике католической церкви появилось что-то обтекаемое, а церковь апостолов Элонима и Назарена предстала совсем экстравагантной: ее колокольни напоминали две космические ракеты на старте. Видимо, архитекторы хотели заявить таким способом, что Аточа не боится двадцатого века, Мира Завтрашнего Дня, и смело смотрит в будущее.

Сейчас все это порядком обветшало, полированная сталь покрылась ржавчиной, белый с черным кафель потрескался. Но как же, размышлял Лорен, город выживет в третий раз? Он пережил апачей, каким-то чудом вынес Анаконду, но Технический Прогресс и двадцать первый век — это совсем другое дело.

Он задыхался от ярости. Сейчас он ни на что не годится и от его присутствия мало проку. Надо пойти домой и выспаться.

Лорен уже направлялся к распростершим крылья грифонам, как вдруг увидел, что к месту парковки около здания подруливает шоколадный «блэйзер». Во рту возник кисловатый привкус. Пожалуй, это то, что надо.

Из джипа вышли молодые люди в свободных серых рубашках и темных галстуках. Оба поражали солнечными очками в золотой оправе. Пока один рассчитывался за парковку, другой ждал, когда Лорен, переходя дорогу, поравняется с ним.

— Прошу прощения, сэр. — Проплешина на макушке его светлых, гладко прилизанных волос создавала эффект ореола. С мощной шеей, довольно мускулистый, ростом на дюйм выше Лорена, то есть не ниже шести футов, мужчина производил впечатление миссионера-мормона, ставшего профессиональным убийцей.

— Да? — отозвался Лорен.

Тот кинул взгляд на клочок бумаги.

— Не подскажете, где офис сэра Домингоса, заместителя шефа полиции? Хотелось бы сориентироваться.

Лицо Лорена озарилось улыбкой. А что, может получиться довольно забавно.

— Внутри здания, — ответил он, — пройдите дежурную часть. Коридор останется справа, первая дверь налево.

— Спасибо, сэр. — Незнакомец направился вверх по лестнице.

— Сдайте оружие дежурному офицеру, — бросил вслед Лорен.

Мужчина на ступеньке на секунду замешкался, затем двинулся дальше. Его напарник, закончив расчеты, кивнул Лорену и тоже побежал вверх по лестнице.

Лорен обратил внимание на ботинки второго, черные и по-военному начищенные. Когда тот проходил мимо, в них отразилось небо. Голубое небо, торжественные грифоны и его собственное искаженное лицо.

Чуть подождав, Лорен вернулся в здание. Дежурный, Эл Санчез, разглядывал пару тяжелых автоматических пистолетов с традиционными рукоятками из орехового дерева.

— Симпатичные, — заключил он, — девять миллиметров.

— 'Беретты'?

Санчез поднял пистолет и прочитал сквозь темные очки.

— 'Танфольо'.

Лорен подбросил в ладони один из них, навел на фотографию мэра за спиной дежурного и мысленно спустил курок.

— Неплохо сбалансирован, — он положил оружие на место, — впрочем, не понимаю, почему они не покупают американские.

Санчез усмехнулся.

— Могу поспорить, на них ничего американского.

Лорен на минуту задумался. Китайские шелковые рубашки, итальянская обувь, ремни, оружие, индийское нижнее белье.

— Может, галстуки?

— Пожалуй. Но держу пари, они английские.

Санчез положил пистолеты в ящик. Лорен двинулся по коридору. Оказалось, Киприано неплотно прикрыл дверь.

— Эймес, Айова, сэр. — Лорен узнал голос человека с лысиной на макушке.

— Так вы из Айовы, — раздался голос Киприано, — а ваш напарник — из Северной Каролины. Полагаю, у вас там не слишком много испанцев, не так ли?

— Нет, сэр.

— И давно вы в городе?

— Два дня.

Лорен усмехнулся: Киприано обычно не щеголял своим испанским происхождением, но сейчас говорил нарочито с акцентом.

— Ну что ж, — сказал Киприано, — тогда вы уже знаете, как обращаться с местным испано-язычным населением, не так ли?

Киприано откашлялся.

— Но две вещи вам необходимо запомнить. Вернее, два предложения. И тогда все будет в порядке.

— Да, сэр.

— Ну-ка повторяйте за мной: Out of the Tchevy, Pedro.

На секунду от изумления в комнате воцарилась тишина.

— Я сказал, повторите!

— Out of the chevy, Pedro, — нестройным хором отдалось в комнате.

— Не chevy, a Tchevy. Старайтесь произносить правильно.

— Tchevy.

— С самого начала.

— Out of the Tchevy, Pedro.

Киприано муштровал их, как новобранцев морской пехоты.

— Ну, еще раз, как следует.

— OUT OF THE TCHEVY, PEDRO[2], — слаженно откликнулись ребята.

— Вот теперь неплохо, — голос Киприано потеплел, — любой испанский парень, с которым вы захотите поговорить, сразу же обратит внимание. Теперь — второе предложение: Comprende jail, asshole.

— Comprende jail, asshole.

— Еще раз, громче!

— COMPRENDE JAIL, ASSHOLE![3]

Стараясь не слишком смеяться, Лорен вернулся к столу дежурного. Санчез в упор посмотрел на него.

— Не обижайтесь, шеф, — сказал Санчез, — но белые люди такие глупые.

— Зато послушные.

— Еще во время моей службы в военно-воздушных силах, — вспоминал Санчез, — они утомили меня, целый день слоняясь вокруг базы и стараясь не упустить из виду, как бы я случайно не отдал честь левой рукой.

Вы читаете Дни искупления
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату