обернулась. Лицо у нее мерцало во мраке, словно она светилась собственным светом.
— Инари, — негромко проговорила она, — скоро мы придем в пункт перехода. Нам нужно подготовиться.
— Пункт перехода? А что это такое? — спросила Инари.
— Это место, где пересекаются миры.
— Я думала, мы по-прежнему в Аду, — удивилась Инари. — Ты хочешь сказать, мы попадем на Землю?
— Нет, Инари, — покачала головой Фань. — Это путь через уровни Ада. География Ада очень сложна, и даже я в ней до конца не разбираюсь — здесь все накладывается само на себя, как хитро сложенная ткань. Мы спускаемся на уровень вниз, а может, и еще ниже.
— А это обязательно? — Хотя для Инари Ад был делом привычным, на нижних уровнях она никогда не была.
И действительно, в ее семье всегда считалось чем-то недостойным рыться под слоями этого мира, как червям. Фань чуть усмехнулась, словно зная, что творится на душе у Инари.
— Боюсь, у нас нет выбора. Если ты помнишь, мы привлекли внимание у эй. Они будут искать тебя, а лучше способа замести следы, чем путешествие по нижним мирам, не придумаешь. — Она повернулась и быстро зашагала по узкой ведущей вниз тропе.
— А на нижних уровнях есть законы? — не унималась поспевавшая за ней Инари.
До нее донесся мягкий смех Фань.
— Какие-то есть. Им нравится считать, что законов у них множество, но, по правде сказать, Инари, лишь у самого царствующего Императора есть власть над тем, что происходит на нижних уровнях. Обитатели этих мест все делают по-своему, они упрямы, непоследовательны и бескомпромиссны. Зачаточные формы, очень старые и очень тяжело меняющиеся. Увидишь сама.
Инари открыла было рот, чтобы задать очередной вопрос, но они уже подошли к тонкой расщелине в скале, безупречной и ровной, как изгиб полумесяца.
— Ну вот, — проговорила Фань с явным удовлетворением. — Здесь мы и будем совершать переход. — Она огляделась. — Когда мы пройдем туда, ты можешь заметить во мне перемену. И в себе тоже. Как при любом передвижении, что-то теряется, а что-то приобретается... Возьми меня за руку. — Она протянула ладонь, и Инари после минутного колебания крепко ухватилась за ее грубые пальцы. Фань шагнула вперед, увлекая ее за собой, и теперь Инари стало видно, что арка в скале — не более чем иллюзия: это была расщелина в самом мраке. Пальцы Инари еще крепче обвились вокруг пальцев Фань. Хотя она и двигалась, Инари не могла избавиться от внезапного ощущения, что остается на месте и что мир сам крутится вокруг нее, словно она — ступица огромного колеса. В глазах у Инари все затуманилось и закачалось, она пошатнулась, и ее привела в равновесие железная хватка Фань.
— Видишь?
Инари захлопала глазами. Некоторое время она ничего не могла понять, и ей казалось, что она смотрит в какой-то широкий простор: огромная долина с алыми скалами, над которой повисли три пепельные луны, хрупкие и тусклые, как мыльные пузыри. Во всю долину раскинулись два невероятно больших города, в которых шпили из красного гранита возвышались до самых небес, на улицах виднелись дымные костры, и ветер доносил голоса. Похоже на эпизод одного из фантастических фильмов, которые почему-то так нравились Чэню, но ничуть не напоминало те миры, которые она знала. Однако, пока она пыталось хоть как-то в этом разобраться, видение исчезло, и ничего не осталось, кроме прохладных серых сумерек.
—Города равнины, — прошептала ей на ухо Фань. — Очень старые — такие старые, что, по мнению некоторых философов, мир постепенно меняется, чтобы соответствовать их образу, и то, что мы видим, — не более чем взгляд в отдаленное будущее. Другие, однако, утверждают, что это не так и что не существует никаких тройных лун и никакой равнины, а есть лишь хаотическое переплетение, на которое мы проецируем свои собственные образы. — Она пожала плечами и еще крепче стиснула руку Инари. — Но, если хочешь знать мое мнение, в конце концов, большой разницы нет. Иметь с этим дело все равно приходится.
— Нам нужно пересечь этот мир? — заколебалась Инари.
Все увиденное, хоть и мельком, было чем-то ужасающим, на такое нельзя разрешать смотреть даже демону.
— Нет, — пробормотала себе под нос Фань. — Нам придется зайти в него.
48
Над головой Чэня возвышался гигантский железный шпиль Министерства войны: острие высотой около девяти тысяч футов, поднималось к небесам от основания в виде треножника, словно некоему безумному великану велели переделать Эйфелеву башню. Вокруг основания Министерства тянулась обсидиановая стена с живой извивающейся колючей проволокой поверху, которая беспрестанно металась и выгибалась в слепом поиске жертвы. От основания стены начинался длинный пролет низких ступеней, который вел к главной административной площади, там стояла пара гигантских львов-собак[51] на постаментах. Чэнь, Чжу Ирж и барсук-чайник сидели, съежившись, у подножия одного из этих постаментов и смотрели через площадь на громаду зиккурата Министерства эпидемий.
— Ну и как мы туда проберемся? — задал риторический вопрос демон.
Это время суток в Аду было принято считать рассветом. Зябкий серый свет заливал здания административного района, и ветер уже изменил направление, хотя Чэнь заметил, что его собственная тень по-прежнему устремлялась за ним в любую сторону, словно никак не могла принять решение, какое положение ей занять. Он уже давно оставил попытки понять, откуда падает свет, а вот непостоянство тени по-прежнему действовало на нервы. Он посмотрел на Министерство эпидемий. Казалось, над ним витали миазмы чумы. На далеких верхних этажах горели красные огни. Большие железные двери, выходившие на главную площадь, были плотно закрыты.
— Так, говорите, никаких служебных входов нет? — пробормотал Чэнь.
— Нет, никаких. Я проверял. Канализационная сеть, по всей видимости, тоже запутанная, потому что городские власти, ясное дело, не хотят, чтобы Министерство таким путем заразило остальное население: хотите — верьте, хотите — нет, но санитарный контроль здесь поставлен очень строго. — Поймав скептический взгляд Чэня, Чжу Ирж клятвенно заверил: — Это на самом деле так! По канализационным трубам нам туда не пробраться. Я вам уже рассказывал, что в прошлый раз просто прошел через двери со всеми остальными пациентами и вышел оттуда же вместе с Лэйлэй. — На миг его лицо приняло грустное выражение. — Но это было до того, как Министерство начало подсылать ко мне убийц. Не сомневаюсь, что на моей персоне есть какой-то верный знак, от которого там везде зазвенят сигналы тревоги, стоит мне лишь появиться перед зданием. И лишь одному Императорскому Величеству известно, как они среагируют на вас.
— Нет, ясное дело, войти, как все, мы не сможем: об этом нет и речи. Под кого можно было бы сработать? За больных мы сможем сойти?
Чжу Ирж с сомнением посмотрел на него.
— В вас сразу признают человека, вот в чем проблема. И не истолкуйте меня неправильно, инспектор, но вы и пахнете как человек. Вся эта свежая кровь, мясо и кости... — Он тут же осекся под взглядом Чэня. — Я хочу сказать, они вычислят вас по одному запаху.
— А как насчет магии?
— Во всех правительственных департаментах, на нашу беду, установлены детекторы распознавания магически измененной внешности. Слишком широкий размах приняла междоусобная война между ведомствами, паранойя какая-то.
— А нельзя ли забраться через одно из окон на верхних уровнях? — размышлял вслух Чэнь, но тут же отверг свое предположение. — Нет, думаю, это невозможно.
— Ни малейшего шанса, — решительно согласился демон. Он посмотрел на отвесную, блистающую стену зиккурата Министерства. — Нужно вскарабкаться на пятьдесят футов по стене, прежде чем