Она так спешно удалилась.
Они с Зутом чинно обошли вокруг танцующей справа парочки.
— Нет-нет, что вы, мисс Асперсон, — возразил Зут. — Просто она понадобилась лорду Квльпу.
— Это странно, вам так не кажется?
— Почему? Это же ее обязанность.
— Я не о том, Зут. Странно то, что вообще здесь находится дроми.
— От дроми никто не ожидает объяснений. Но я уверен, что у его превосходительства есть причина присутствовать здесь.
— Наверняка. Мне просто хотелось бы узнать, что это за причина.
— Думаю, попозже это выяснится.
— Может быть.
Зут резко взглянул на Асперсон. Слова «может быть» были произнесены вместо более цивильного «вероятно» и считались дурным тоном.
«Ох уж эти люди, — подумал Зут. — Никогда не знаешь, что они отмочат».
Оркестр доигрывал танец, когда многие заметили возвращение в зал Грегора Нормана с сигаретой в зубах. Он пересек линию защитного экрана, отделявшего от зала отдельный кабинет, и весело помахал Дрейку Майджстралю, ожидавшему его, сидя на стуле с жесткой спинкой в стиле Людовика Пятнадцатого.
Голограмма Майджстраля растворилась, и он превратился в Грегора Нормана.
— Когда я вошел в номер близняшек Вальс, там оказался Джефф Фу Джордж, — сообщил Майджстраль. — Пришлось заняться следующим пунктом.
Грегор засомневался:
— Это было рискованно. Роман не прикрывал вас в той стороне. Надо вам было позвать хотя бы одного из нас, чтобы помочь нести добычу. Она могла оказаться тяжелой.
— Так и есть. Но я хотел добраться до нее раньше Фу Джорджа, и мне удалось быстренько промчаться по коридору на антиграве.
— Вы два танца пропустили. Ваше отсутствие могли заметить на балу.
— Останусь до самого конца и компенсирую свою отлучку.
Майджстраль нажал соответствующую клавишу на сервисном пульте и попросил снабдить его голографическим зеркалом. Вскоре посреди кабинета возникло его трехмерное изображение. Дрейк вынул серебряные заколки, распустил волосы и одернул полы камзола. Грегор встал со стула и пошарил по карманам в поисках сигаретки с марихуаной.
— Значит, теперь пойдет развлекуха, босс?
Майджстраль улыбнулся:
— У нас есть все причины гордиться собой. — Он велел комнате убрать непрозрачный экран. В дверной проем ворвались звуки голосов и музыки. Майджстраль заметил фигуру, державшуюся особняком, и нахмурился. — Ты видел этого человека, Грегор?
— Вы про Куусинена? На Пеленге он нас выручил.
— Он со мной недавно разговаривал. Болтовня его мне показалась несколько опасной. Думаю, он что-то вроде полисмена.
— Да ну? — Грегор явно заинтересовался. — Вы уверены?
— Нет, но рисковать не стоит. Будь с ним поосмотрительнее. Не выболтай ничего.
— Лады, босс. — Грегор проскользнул мимо Майджстраля к танцующим. — Буду держать ушки на макушке.
Когда Камисс и ее отряд вошли в столовую для обслуги и столкнулись с отрядом Кингстона, возвращавшимся от буфетной стойки с полными подносами еды, произошло некоторое взаимное замешательство. Но потом все разулыбались, раскупорили бутылки, и началась незапланированная вечеринка. Усталые ноги отдыхали на мягких подушечках, обезумевшие от голода желудки успокаивались, насыщаясь первосортной едой, пересохшие глотки смягчались прохладительными напитками.
То и дело Камисс и Кингстон покидали вечеринку и, возвращаясь, сообщали товарищам, что снова не обнаружили ничего подозрительного. И с каждым разом ложные сигналы тревоги казались всем все более потешными. Ни Сану, ни его подчиненным пока не удалось доказать, что у кого-нибудь что-то пропало.
— За лидерство, — произнесла тост Камисс, подняв бокал.
— За лидерство, — эхом отозвался Кингстон и чокнулся с ней.
Еще несколько часов, и их смена должна закончиться.
— Мой господин Сильверсайд.
— Фу Джордж. Надеюсь, апартаменты пришлись вам по вкусу.
— О да, и комнаты, и все остальное. Мне не понравилось единственное, мой господин.
Барон Сильверсайд вздернул брови:
— Да? Умоляю, скажите что, сэр.
— Ваша служба безопасности, мой господин. Мне кажется, что они… чересчур усердствуют.
— Они так ведут себя в соответствии с моими указаниями.
Фу Джордж унял беспокойство.
— Я недоволен, мой господин.
Сильверсайд потеребил бакенбарды.
— Это моя станция, сэр. И я хочу, чтобы на ней все было так, как хочу я.
— Никто не оспаривает ваших прав, мой господин.
— А я хочу, чтобы мои гости ни в чем не испытывали затруднений. Согласитесь, перспектива лишиться собственности никому не по душе. И я полагаю, что мой долг хозяина состоит в том, чтобы ограничить любые источники возможных неприятностей.
— Но, при всем моем уважении, мой господин, моя профессия санкционирована Высшим Этикетом и законами Империи и Созвездия.
— Пусть санкционируют, что хотят, сэр. Ни в законе, ни в Этикете не сказано Ни слова о том, что ваша профессия легкая.
— Сэр!
— На Сильверсайде нелегко проявить себя представителям многих профессий. Водителям вездеходов, например, или саботажникам. Вы просто один из многих.
— Да что вы, сэр! Разве можно сравнивать саботажника с профессионалом, чья деятельность санкционирована Высшим Этикетом?
Правду сказать, Фу Джордж наслаждался этой перепалкой. Он знал, что кое-кто заплатит за это, и очень скоро.
Сильверсайд снова потеребил бакенбарды и устремил важный взгляд в сторону оркестра.
— Я просто привел пример, Фу Джордж. Надеюсь, вы извините меня.
— К вашим услугам, сэр.
Фу Джордж зашагал к буфету. По пути он столкнулся с Ванессой-Беглянкой. Та взяла его под руку.
— Я следила за Майджстралем, — сказала Ванесса. — По-моему, они с Грегором подменились.
— И я так думаю. Я столкнулся с Дрейком в номере близняшек Вальс. Я туда первым забрался.
Довольная улыбка озарила лицо Ванессы.
— Отлично, Джефф.
— Это самое малое, чем я мог отомстить ему, учитывая то, что он вытворил вечером.
Ванесса искоса глянула на Фу Джорджа. Она вовсе не порадовалась, когда он сообщил о том, что кусочек мочки уха она утратила зря.
— Я думала об этом, Джефф. Как ты полагаешь, где Дрейк станет хранить добычу?
— Не думаю, что он станет пользоваться той же системой, что и мы, а ты как считаешь?
— Считаю, что надо бы проверить. А если нам удастся его опередить повсюду…
Джефф Фу Джордж заулыбался:
— То он всего-навсего получит по заслугам.
Ванесса погладила его руку: