неряшливая и нескладная.
7
Каперство — вид морского разбоя; захват частным вооруженным судном, имеющим на то разрешение правительства, неприятельских торговых судов или судов нейтрального государства, перевозящих грузы для неприятельского государства. Каперство было запрещено Декларацией о морской войне 1856 г)
8
Тайберн Хилл — место публичной казни в Лондоне до 1783 г.
9
«Тэмпл-Бар — ворота, которые в течение нескольких веков стояли на западной границе лондонского Сити»
10
В честь праздника начала весны — он отмечается в первое воскресенье мая — англичане украшают цветами майские деревья, вокруг которых танцуют пришедшие на праздник.
11
Сомерсет-Хаус — большое здание на берегу Темзы; в нем размещается Управление налоговых сборов и некоторые другие государственные учреждения.
12
Cest magnifique! Cest un triomphe! (франц.)
13
Стрэнд, Фхит-стршп, Чаринг-Кросс, Пэлл-Мэлл — улицы в центральной части Лондона. На Странде расположены театры, фешенебельные магазины и гостиницы, Чаринг-Кросс известна книжными, особенно букинистическими, магазинами, на Флитстрит сегодня находятся редакции большинства крупнейших газет, на Пэлл-Мэлл — клубы. Найтбридж — фешенебельный район Лондона.
14
Ньюгейт — знаменитая лондонская тюрьма. Снесена в 1902 г.
15
Чейндж (Koual Eychange) — Королевская биржа; первое здание, построенное в 1565 г., сгорело во время Великого лондонского пожара.
16
Корнхилл, Треднидл-стрит — улицы в лондонском Сити, на которых находятся банки и конторы торговых компаний.
17
Маял — улица в центральной части Лондона; ведет от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.
18
Квакеры — протестантская секта, отрицавшая религиозные обряды; основатель — Джордж Фокс. Преследовалась правительством.
19
Камер-фрау — «Леди королевской спальни» — высшее звание фрейлины при дворе.
20
Эльзас на воровском жаргоне ХУП века — название района Уайт Фрайзер в Лондоне, где преступники находили себе убежище.
21
Миддл темпл — один из четырех «Судебных иннов». Считалось, что именно там можно получить широкое образование и приобрести знания для управления своими поместьями, когда эти поместья и вообще недвижимость перейдет в их собственность. Однако большинство студентов проводило время не в классных комнатах, а в тавернах, где они тратили деньги не на учебники, а на женщин.
22
Линкольнз Инн — один из четырех «Судебных Иннов»
23
Ройая Минт — Королевский монетный двор в Лондоне. До 1809 года находился в Тауэре.
24
Аретино Пьетро (1492 — 1556) — итальянский писатель, поэт, драматург, публицист.
25
Ламбет — район Лондона.
26
Бомонт Френсис (1584 — 1616) — английский драматург, большинство пьес создал совместно с Дж. Флетчером. (1573 — 1625). Они утвердили романтически-авантюрное направление в драматургии.
27
Джонсон Бен (1573-1637)— английский драматург, мастер социальной сатиры.
28
Благоразумие (англ.)
29
Честность (англ.)
30
Флажолет — старинный музыкальный духовой инструмент наподобие флейты
31
Варфоломеевская ярмарка — главная ярмарка тканей в Лондоне. Проводилась ежегодно 24 августа, в день св. Варфоломея. В последние годы своего существования приобрела увеселительный характер. Закрылась в 1840 г.
32
Хэллоуин — канун дня всех святых, 31 октября; по традиции отмечается гаданием о будущем супруге.
33
Двенадцатая ночь — 6 января, двенадцатый день после рождества, последний день рождественских святок; совпадает с крещением