– Тот, кому нужны только ранчо или деньги моего отца. Не какой-нибудь бесполезный франт, который не может постоять за себя.
– О! – поморщился он. Мел рассмеялась.
– Я не имела в виду кого-то конкретно. Вы мне нравитесь больше всех остальных городских щеголей. – Она взяла его за руки. – Вы славный парень. Я не хотела обижать вас.
Гейбриел вскочил на ноги и зашагал к своей лошади. Он испугался, что сейчас она поцелует его в щеку и скажет, что любит его, как брата. Этого он бы не вынес.
– Давайте возвращаться, – предложил он. – Скоро стемнеет, и мне бы не хотелось заблудиться в темноте.
Мел казалось, что Макс не в себе, и она не знала, верить ли ему. Она тоже вскочила на лошадь, и они двинулись к дому.
Они ехали молча, пока не показался дом.
– Черт, что ему здесь надо? – произнесла Мел с явным раздражением, завидев белого жеребца, привязанного около дома.
– Чья это лошадь?
– Бретта, – процедила Мел. – Вы хотели его увидеть. Пользуйтесь случаем.
– Не оставляйте меня, – умоляюще прошептала Мел, когда они вошли в гостиную.
Она тут же повернулась к Бретту, и Гейбриел увидел, как ее лицо приобретает то же каменное выражение, с которым она когда-то разговаривала с ним.
– Привет, Бретт, – произнесла она ледяным тоном. – Чем могу быть полезна?
– А вы, должно быть, гость с востока, – улыбнулся Бретт, протягивая мясистую руку.
Гейбриел пожал ее и подумал, что Мел не слишком преувеличивала, описывая Бретта Томпсона. Одного роста с Гейбриелом, он был намного шире. Гора мускулов.
– Рад с вами познакомиться. Я…
– Я знаю, кто вы. В детстве я много слышал о вашем отце – Большом Максе. А вы Маленький Макс. Верно?
– Все здесь зовут меня просто Макс.
– Меня зовут Бретт Томпсон, – представился дюжий ковбой. – Мама хочет, чтобы мы с вами немножко сблизились, пока вы здесь, поэтому она послала меня сюда.
Бретт невыразительно улыбнулся Мел:
– Как насчет пятницы? Мама собирается пригласить музыкантов. Мы освободим первый этаж и устроим танцы.
На лице Мел был написан отказ. Но Бретт этого не понял, в отличие от Гейбриела, который опередил ее.
– Замечательно, правда, Мел. – Он старательно изобразил возбуждение. – Мне не терпится познакомиться с вашей семьей, Бретт.
Бретт широко заулыбался, сверкая белыми зубами:
– Не скрою, моя сестра тоже с волнением этого ждет. Она никогда не видела никого из Бостона так близко.
После непродолжительного обмена любезностями Бретт удалился, и Мел тотчас повернулась к Гейбриелу:
– Зачем вы это сделали? Терпеть не могу вечера Донны Томпсон.
Гейбриел изобразил обиду:
– Надо же? Я думал, это развлечение.
– Идите туда один, – решительно произнесла Мел.
– Пожалуйста, пойдемте вместе, – умолял Гейбриел. – Мне так хочется посмотреть ранчо, основанное отцом, даже если теперь оно не принадлежит нашей семье. – Он изо всех сил молил ее взглядом.
– Хорошо, – недовольно согласилась Мел. – Но я ненавижу вечеринки.
Гейбриел смотрел, как она вихрем взлетела по лестнице к себе. Женщина, ненавидящая вечеринки. А он и не знал, что такие существуют. Он улыбнулся. Через пять дней он будет танцевать, обнимая Мел.
ГЛАВА 11
Мел проснулась от странного шума. Она, не шевелясь, лежала с открытыми глазами и прислушивалась. Шум возобновился: шаркающие шаги по полу ее комнаты.
Ее глаза различили две фигуры, застывшие над ее кроватью. Она попыталась сесть, но один из незваных гостей заткнул ей рот рукой и прижал к постели. Инстинктивно Мел вцепилась в его руку зубами, не обращая внимания на грязь и запах пота. Незнакомец вскрикнул.
– Заткнись, идиот, – громко зашептал второй. Он схватил ее и одной рукой стал стаскивать с постели, приставив к ее голове револьвер.
– Не шуми, красотка, и тебя не тронут. Первый, замотав руку грязным носовым платком, приблизил свое лицо почти вплотную к ней. Большая часть лица у него была скрыта под красным шейным платком, но она все же поняла, что он нервничает и поэтому очень опасен.