предложила она. — Он может прийти сюда и посмотреть вас. Кроме того, я могу проводить вас на такси домой.

Мужчина насмешливо, как и прежде, улыбнулся:

— Ни за что на свете, мое дорогое дитя! Я ухожу, и... и большое спасибо за вашу заботу! — На пороге он заколебался. — И не читайте завтра газет! Думаю, это довольно вредная привычка — читать прессу, особенно когда она заполнена всяким вздором о свадьбах.

Тем не менее на следующий день первым, кто схватил вечернюю газету, когда ее принесли в офис, была Роза. Прочитав заголовок на первой странице, она испытала шок, но ни в малейшей степени не была удивлена. «Невеста осталась стоять у алтаря!.. Красавица невеста ждала около часа, затем церемонию отменили! Оцепенение охватило огромное число гостей!»

Рядом была помещена фотография невесты, покидавшей дом своего отца в сиянии белого шелка и брюссельских кружев. Она несла букет белых роз и лилий, и позади нее шла процессия из маленьких мальчиков-пажей в костюмах, вызывающих воспоминания о портретах Ромни [3]*, и девочек в легких соломенных шляпках а-ля леди Гамильтон, завязанных под подбородками огромными шелковыми бантами.

Здесь же красовались полдюжины подружек невесты. По крайней мере, две из них часто мелькали в светской хронике, как дебютантки этого сезона. Шафером выступал молодой человек, часто заявлявший о своем родстве с герцогом. В заметке говорилось, что он рыскал по всему Лондону в поисках пропавшего жениха. И в данный момент, как утверждалось в газете, все еще обыскивал все возможные убежища, которые только мог вспомнить.

Роза стояла, вцепившись в газету и отрешившись полностью от реальности, а младшие машинистки в приемной взахлеб обсуждали новость. Они даже не подозревали, что вчера вечером Ричард Гай Дензил Уокфорд закапал кровью весь пол в этом офисе, после чего Розе пришлось тщательно смывать следы его пребывания здесь, чувствуя тошноту, потому что она была одной из тех, кто ощущает слабость в желудке при виде крови.

Они также не подозревали, что она спасла увядающую гвоздику, вытащив ее из корзины для бумаг и унеся домой, где цветок под воздействием аспирина значительно ожил.

Не было причин сегодня задерживаться на работе, и Роза еще засветло покинула офис. Проходя мимо церкви, где днем должна была состояться свадьба, девушка вспомнила оцепенение, напавшее на нее при прочтении газеты, и тут же подумала: а что чувствовала бы она сама, если бы подобное случилось с ней?

Ждать почти час мужчину, который пообещал жениться на тебе, а затем лицом к лицу столкнуться со смущающей правдой, что тебя бессердечно обманули и покинули! Да так вульгарно и жестоко! На глазах всех родных и друзей!

Но вряд ли Гай Уокфорд на самом деле покинул свою невесту. Может быть, что после сильного удара по голове он совершенно забыл о дне своей свадьбы? Во всяком случае, вчера вечером он находился в полном замешательстве. Однако тут же возникал вопрос: допустим, у него случилась амнезия после удара по голове, только почему же друг Уокфорда не смог его нигде найти?

Роза вновь обратилась к газете и узнала, что Гай Уокфорд не присутствовал даже на «холостяцкой вечеринке», а его дворецкий заявил, что хозяин не ночевал дома. Его вообще никто не видел со вчерашнего дня. И никто, кроме, очевидно, ее самой, не знал о столкновении с такси.

Она начала чувствовать такое беспокойство, что покинула автобус задолго до своей остановки и пошла пешком, продолжая спрашивать себя, что же ей теперь делать? Может, позвонить в дом мисс Кэрол-Энн Вейзи и сообщить имеющуюся у нее информацию? Или пойти в полицию, и пусть они займутся поисками человека, которому, вероятно, временно изменила память... Возможно, Уокфорд где-то скитается, не уверенный даже в своем собственном имени!

Открыв дверь своей крошечной квартирки, Роза тут же потянулась к телефону, горько упрекая себя за то, что не решилась вызвать доктора для Уокфорда еще вчера вечером. Она уже почти набрала номер полицейского участка, как вдруг чья-то рука ей помешала.

— Очень неблагоразумно делать поспешные телефонные звонки, — проговорил спокойный мужской голос. — Они часто бывают необдуманными, и этот был бы именно таким. Лучше сядьте, успокойтесь и объясните мне, почему вы так полны решимости поддержать дело моих недругов?

Роза в изумлении уставилась на него, не в состоянии поверить собственным глазам.

— Как... как вы сюда попали? — запинаясь, спросила она.

— Ваша хозяйка позволила мне войти, — пояснил Гай Уокфорд. — Приятная женщина... Таких называют «душой дома». Я представился ей старым другом вашего отца. Она даже предложила мне чашку чая!

У Розы вдруг задрожали колени, и она почувствовала, что ноги ей совсем отказывают. Девушка опустилась в кресло, продолжая молча, как будто он лишил ее дара речи, смотреть на мужчину. Только минуту назад она представляла его себе то в госпитале, то бредущим по набережной Виктории и беспомощно пытающимся вспомнить, кто он такой...

Но вот он здесь, во вчерашнем сером костюме, только теперь слегка помятом, и с тем же галстуком, на котором еще заметны пятна крови, но вполне учтивый и беспечный. Пластырь по-прежнему украшал его лоб, однако он слегка улыбался и спокойно курил сигарету, которую достал из коробочки на столике в ее крошечной гостиной.

Роза с трудом пришла в себя.

— Вы забыли, что у вас сегодня свадьба?

— Нет. — Его улыбка, ставшая намного шире, была не особенно приятной — странной и загадочной. — Не забыл, именно поэтому я здесь. Я не желаю сегодня жениться, и мне нужна ваша помощь! Но сначала сделайте, пожалуйста, нам обоим по чашечке чая или кофе...

Глава 3

Роза осталась сидеть неподвижно в своем кресле.

— Не думаю, что я хочу приготовить чай или кофе для мужчины, который заставляет женщину ждать в церкви, заполненной их родственниками и общими друзьями!

— О, перестаньте, мисс Арден! — очень мягко и вкрадчиво произнес Гай Уокфорд. — Разве это не предвзятая точка зрения? Ведь вы не владеете фактами! Знаете, мне ужасно хочется чего-нибудь выпить! Если бы вы могли предложить мне виски с содовой...

— Не могу. В буфете есть только немного шерри. Можете обслужить себя сами, если хотите.

Гай открыл дверцу буфета и вытащил бутылку, затем долго и задумчиво изучал ее этикетку. Видимо, считал, что данный напиток подходит лишь для кулинарных целей. Однако, явно нуждаясь в каком-то стимулирующем средстве, залпом выпил первый бокал, затем налил себе второй и вопросительно оглянулся на Розу. Но та покачала головой.

— Я не пью, — пояснила она.

— Неудивительно, если это лучшее, что вы можете себе позволить. Но едва ли это вежливо, коль скоро вы на время являетесь моей хозяйкой?

— Невольной хозяйкой, — поправила она его. Он секунду сурово смотрел на нее. Несмотря на довольно изможденный вид, глаза Уокфорда сегодня вспыхивали ледяным блеском, и Розе показалось, что им овладела странная жестокость. Был ли Уокфорд обычно решительным и непреклонным, она не могла знать, но челюсти его и сгустившаяся синева глаз, как будто он столкнулся с синим лучом прожектора, уставившимся прямо на него, указывали, что временами этот человек может быть очень упрямым.

— Я готов принести вам извинения за все неудобства, которые вам причинил, — проговорил он, — и, вероятно, еще причиню. Прошлым вечером у меня создалось впечатление, что вы удивительно понимающая молодая женщина, но теперь я уже не так в этом уверен. В ваших глазах больше нет сочувствия, и вы злитесь, что я здесь. Но это единственное место, куда я мог прийти.

— Откуда у вас мой адрес?

— Я позвонил к вам в офис и... — он вновь улыбнулся, так же неприятно, — какая-то девушка дала

Вы читаете Две невесты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату