— Да, конечно, — рассеянно согласилась Роз и подошла к столику. Она взяла в руки фотографию и спросила: — Кто это?
— Одна знакомая мистера Гая. Мы думали, что в один прекрасный день она станет миссис Уэйкфорд.
Роз внимательно изучала фотографию. Она догадалась, что это была та самая девушка или, скорее, женщина — выглядела она вполне зрело, — от которой когда-то зависело счастье Гая Уэйкфорда. Но она отказала ему. В этих больших темных глазах затаилась насмешка, а очаровательные губки выдавали холодную надменность характера. Рассматривая ее, Роз поняла, что эта женщина никогда не смогла бы сделать Уэйкфорда счастливым. Хотя сам он был убежден в обратном. Похоже, он часто ее вспоминает. Роз поняла, что из-за этой женщины Уэйкфорд и не захотел обвенчаться с Кэрол-Энн.
— Не просто красивая, а… я бы сказала, скорее, опасная! Ее привлекательность — нечто большее, чем красота! — заметила Роз и вернула фотографию на стол.
Миссис Бивс не согласилась с ней:
— Она была очень красивой. Мы все так считали, — сказала она с легким вызовом. — Она носила красивые платья, к тому же, была просто прелестна. Она стала бы очаровательной хозяйкой в этом доме.
— А она осталась бы жить здесь? — спросила Роз, глядя в глаза миссис Бивс.
— Ну… возможно, и нет. Ведь у мистера Уэйкфорда много других имений. Что же вы хотите от красивой, умной женщины, о которой пишут в модных журналах? Чтобы она похоронила себя в такой глуши?
— Вы сказали, она была умна? — любопытство Роз было задето.
— Она рисовала картины, занималась дизайном и… — миссис Бивс подыскивала слова, — ну, словом, необычными вещами. Она проектировала отделку домов и, по просьбе их владельцев, разрабатывала дизайн интерьера. У нее было какое-то особое чутье в таких вещах. Так, по-моему, это называется…
Роз задумчиво смотрела на свое отражение в зеркале.
— А могли бы вы сказать, был ли у нее тот особый, данный не каждой женщине талант сделать мужчину счастливым? — тихо спросила она и продолжила: — Чтобы он был бы так к ней привязан, что, вдруг потеряв ее, немного повредился бы в рассудке?
Миссис Бивс принялась смахивать пыль с мебели.
— Не знаю, — отрезала она. — Меня это не интересует.
— Два дня назад мистер Уэйкфорд должен был венчаться, но не пришел в церковь. Вы знали это?
Миссис Бивс вновь поджала губы.
— И вы стали тому причиной? — потребовала она ответа.
— Нет, — Роз смотрела ей прямо в глаза. — Со мной это никак не связано, и мне хотелось бы, чтобы вы поверили мне. Ведь мы с вами обе оказались в достаточно странном положении: и вы и я хотим помочь мистеру Уэйкфорду, а для этого мы должны помочь друг другу. — Она перевела дух. — Женщины преследовали его?
Миссис Бивс кивнула.
— С самого рождения. Маленькие девчушки спорили до слез, кому первой стоять у его детской кроватки. Позже, когда приходили гости, девочки плакали оттого, что не могли сидеть рядом с ним за столом. Мне всегда казалось, что они погубят его — девушки или женщины… А его деньги, да они только ухудшали положение!
— Да, — согласилась Роз. — Но сейчас он принял правильное решение, — быстро добавила она. — Хотя люди могут превратно истолковать его действия. Поэтому я хочу посоветоваться с вами.
— А вот и врач! — воскликнула миссис Бивс, завидев на дорожке машину. — Вам лучше встретить его.
В полумраке холла Роз увидела высокого человека. Его облик никак не соответствовал ее представлениям о сельском враче.
— Думаю, я не ошибся, и пациент находится в этом доме, — сказал он.
— Сюда, пожалуйста, — Роз повела его в гостиную. — Два дня назад его машина столкнулась с такси, и, мне кажется, он очень сильно ударился головой. Пожалуйста, не беспокойте его излишними вопросами.
— Я никогда не мучаю вопросами пациентов, — успокоил ее врач. Его холодные серые глаза наблюдали за Роз. — У меня есть другой способ выяснить все, что меня интересует.
Во взгляде Роз мелькнула тревога. Много ли он может выяснить?
Глава 6
Доктор закончил свой осмотр.
— Рана на голове довольно глубокая, — он мягко прикоснулся ко лбу Гая. — Думаю, придется наложить швы. А вот вашей рукой надо заняться немедленно. Вы ее сильно вывихнули.
— Валяйте, доктор, — Гай слабо усмехнулся. — Что бы вы ни сделали сейчас, думаю, все будет лучше, чем та боль, что терзает меня вот уже целые сутки.
Роз бросилась к Уэйкфорду, как бы инстинктивно защищая его.
— Вам будет легче, если вы возьмете меня за руку. — Ей становилось дурно лишь от одной мысли о предстоящем.
Уэйкфорд улыбнулся ей.
— Отличная мысль! — сказал он. — Роз, подойди ближе.
Она почувствовала, как он крепко сжал ее руку. Гай посмотрел на доктора.
— Приступайте, док, делайте ваше черное дело!
Местный врач стоял и в раздумье смотрел на эту пару. Девушка явно была очень молода, но казалась самостоятельной и уверенной в себе. К тому же, она выглядела чрезвычайно привлекательно. Мужчина, несомненно, принадлежал к высшему классу. Он привык к деньгам и приятному времяпрепровождению. Он казался гораздо старше девушки и, в отличие от нее, более искушенным, но, тем не менее, был рад ухватиться за ее руку в критический момент. Она же выглядела так, словно это ее кисть была вывихнута и неприятную процедуру предстояло пройти именно ей, а не тому человеку, которому она предложила свою помощь.
Когда все было уже позади, Роз почувствовала, как внутри у нее все дрожит. Она увидела, что Гай безвольно обмяк на стуле, и умоляюще посмотрела на доктора. Тот налил в стакан немного бренди и протянул Уэйкфорду. Гай залпом его выпил и немного успокоился.
— Я скоро начну ненавидеть вкус бренди. Он у меня будет ассоциироваться лишь с лечением и болью.
— Мне кажется, вам требуется отдых, — сказал доктор. — Я навещу вас завтра и думаю, что вам будет лучше.
Роз проводила его до дверей. Сначала он хотел задать ей несколько интересующих его вопросов, но, поглядев на ее все еще бледное лицо, не стал ни о чем расспрашивать. Действительно, когда Роз услышала щелчок, с которым сустав встал на место, ей стало не по себе, и она сама не отказалась бы от глотка бренди.
— Я зайду завтра, — повторил он и на прощание протянул Роз руку. — Кстати, меня зовут Картер… Брюс Картер, — она поймала его пытливый взгляд.
— Спасибо, мистер Картер, — ее маленькая ладошка утонула в его огромной, сильной руке. Роз видела, как он уезжал на большом шикарном автомобиле, похожем на машину Уэйкфорда. Интересно, что заставило его приехать в такую глушь. Было совершенно очевидно, что роль сельского доктора ему не подходит.
— Поболтали чуть-чуть? — спросил Гай, когда она вернулась. Он выглядел посвежевшим, видимо, терзавшая его боль отступила. — Мне кажется, он принял нас за довольно странную пару любовников!
