В комнате повисла тишина. Хэл положил ладони с растопыренными пальцами на старый, изрезанный и исцарапанный разделочный стол и, оттолкнувшись от него, поднялся на ноги.
— Как насчет еще одной чашечки кофе? — Он наблюдал за тем, как Роз с удивительной скоростью что-то писала в своем блокноте. — Еще кофе? — повторил он.
— М-м-м… Черный, без сахара. — Она даже не взглянула на него, продолжая писать.
— Конечно, хозяин. Как прикажете, хозяин. Одну секундочку, хозяин, — затараторил Хэл, и Роз рассмеялась.
— Прости. Да, конечно, я с удовольствием выпью еще чашечку. Послушай, если ты в состоянии вытерпеть мое присутствие еще пару минут, то у меня осталось несколько вопросов, и я хочу успеть все записать, пока ответы еще свежи в памяти.
Он терпеливо ждал, пока она закончит писать. «Настоящая Венера Боттичелли», — подумал Хэл, увидев ее будто впервые, но она была слишком худой на его вкус. Роз, при росте выше среднего, весила меньше пятидесяти килограммов. Со стороны она больше напоминала Хэлу роскошную раму для белья. Не было в ней той мягкости, когда к женщине хочется прижаться, а ее напряженное тело уж точно не создавало ауры комфорта и домашнего уюта. Хэл еще в первый раз подумал, целенаправленно ли она добилась такой худобы или это явилось следствием нервной жизни. «Скорее, последнее», — пришел он к заключению. Эта женщина была одержимой своей работой, и ее кампания по созданию книги об Олив никоим образом не могла остаться незамеченной.
Он поставил перед журналисткой чашку кофе, но сам не стал садиться, держа свою чашку перед грудью обеими ладонями.
— Ну, хорошо. — Роз закончила писать и теперь просматривала готовые страницы черновика. — Давай начнем с кухни. Ты говоришь, что исследования судебных экспертов подтверждают заявление Олив в том, что она действовала в одиночку. Но каким образом?
Хэл задумался на несколько секунд, а потом заговорил:
— Тебе надо хорошенько представить то место. Оно было настоящей бойней. Всякий раз, когда она делала на кухне шаг, она оставляла след на лужах сворачивающейся крови. Мы сфотографировали каждый след, и все они принадлежали ей, включая те кровавые отпечатки, которые остались на ковре в вестибюле. — Он пожал плечами. — Кроме того, на всех поверхностях, которых она касалась, остались такие же кровавые отпечатки ладоней и просто пальцев. И снова выяснилось, что все они принадлежали ей. Мы нашли и другие отпечатки пальцев на кухне, и некоторые из них идентифицировать так и не удалось. Но, впрочем, тут нет ничего удивительного, ведь на кухню могли заходить и электрик, и сантехник, и газовщик. А так как крови на следах не было, то мы посчитали, что эти отпечатки были оставлены за несколько дней до трагедии.
Роз задумчиво пожевала карандаш.
— А как насчет ножа и топора? Полагаю, что на них-то все отпечатки также принадлежали только Олив?
— Не совсем так. Эти предметы были буквально залиты кровью, и с них нам не удалось снять вообще никаких отпечатков. — Увидев, как насторожилась журналистка, Хэл непроизвольно усмехнулся. — Ты опять идешь по ложному следу. Свежая кровь — очень скользкая. Так что было бы удивительно, если бы мы нашли там четкие отпечатки пальцев. Вот на скалке их обнаружилось целых три, и все принадлежали Олив.
Роз что-то быстро записала.
— Вот уж не подозревала, что отпечатки можно снять и с неполированного дерева.
— Эта скалка была из цельного стекла, длиной в два фута, увесистая штучка. И если нас что-то удивило тогда, так это то, что ударами этой скалкой Олив не убила ни Эмбер, ни Гвен. Обе они были миниатюрными женщинами. При желании она могла легко раскроить им черепа. — Он отпил глоток кофе. — Впрочем, это лишний раз подтвердило справедливость ее слов, когда она заявила о том, что ударила их несильно, только для того, чтобы заставить замолчать. Мы испугались, что она может использовать этот факт, и тогда ее обвинят лишь в непредумышленной убийстве. Ведь она могла сказать и то, что начала резать горло матери и сестре
Несколько минут Роз просто смотрела в свою чашку кофе.
— Я навещала Олив на днях, и она была ко мне очень добра и внимательна. Я даже представить себе не могу, что она способна на нечто подобное.
— Ты просто никогда не видела ее в ярости, иначе ты, наверное, изменила бы свое мнение.
— А ты видел ее в ярости?
— Нет, — вынужден был сознаться Хэл.
— Так вот, мне даже трудно такое вообразить. Я верю в то, что за последние шесть лет она здорово набрала вес, но все равно Олив относится к тучному, флегматичному типу женщин. А ведь, как правило, легко возбудимы как раз худые и неуравновешенные личности. — Увидев его скептическую ухмылку, Роз рассмеялась. — Знаю, знаю, что ты мне хочешь сказать. Такое любительское заключение по психологии — самое худшее, что можно придумать. Тогда у меня остается всего два вопроса, и ты свободен. Что случилось с одеждой Эмбер и Гвен?
— Она сожгла ее в одном из этих квадратных проволочных утилизаторов, которые обычно ставят в саду. Нам удалось выгрести обрывки ткани из пепла, и по описанию они очень похожи на остатки той одежды, которая, по описанию мистера Мартина, была в тот день на Гвен и Эмбер.
— Зачем ей это понадобилось?
— Наверное, чтобы отделаться от улик.
— А вы ее саму не спрашивали?
Хэл нахмурился.
— Должны были спросить. Но сейчас я уже этого не могу вспомнить.
— В ее заявлении ничего не сказано о том, что она сжигала одежду.
Хэл опустил голову, стараясь припомнить все подробности страшного дня, и прижал к векам большой и указательный пальцы.
— Мы спросили ее, зачем она вообще снимала с них одежду, — почти шепотом произнес он, — и тогда она ответила, что они обязательно должны были оказаться обнаженными, иначе не были видно, где находятся суставы, и как лучше разрезать тела. По-моему, тогда Джефф и поинтересовался у нее, что она сделала с одеждой. — Он замолчал.
— Ну, и?
Хэл поднял глаза на Роз и задумчиво почесал подбородок.
— Я не помню, чтобы она ответила что-то вразумительное. Может быть, Олив просто промолчала. Кажется, информация об обгоревших остатках одежды имелась у нас на следующее утро. Она появилась только после того, как мы тщательно обыскали сад.
— Значит, тогда же вы и спросили Олив насчет одежды?
Он отрицательно покачал головой.
— Нет. Хотя, может быть, Джефф спрашивал ее. Гвен в день трагедии была одета в комбинезон с цветочками, который превратился в комок обугленной шерсти и хлопка. Нам пришлось расщеплять его на кусочки, чтобы хотя бы определить расцветку, но все равно, материала хватило, чтобы составить