опустившего вежливое обращение «мисс».
На губах Алекса заиграла уже знакомая ей усмешка, когда без малейших усилий он внес Натали в кабину и усадил на место. У него были очень чувственные губы. Натали догадывалась, что Гринфилд прекрасно знает, насколько они выразительны, и чувствовала себя жертвой откровенной провокации. Ее поддразнивали. Над ней подсмеивались. Но, честно говоря, на самом деле она испытывала предательское возбуждение.
Вертолет поднялся в воздух. Натали мрачно уставилась в затылок Алекса, сидевшего рядом с пилотом, и попыталась заняться гипнозом: я тут не для развлечений, мистер Гринфилд, и мое тело вовсе не для вас. Вам придется воспринимать меня всерьез!
Угрозы ей самой показались детскими. Она летит на вертолете, их ждет совместная работа и нельзя выпрыгнуть на полдороге. Натали отвернулась к иллюминатору и стала смотреть, как городские кварталы уступают место сельским пейзажам. Хорошо хоть, что на какое-то время она может выкинуть из головы остальные проблемы.
Перемены необходимы, подумала Натали. Мне нужен человек, который будет верен так называемой любви, о которой все время талдычил Томас Салливан. Интересно, хранил ли Гринфилд верность жене? Может, мужчинам вообще верность не свойственна? Как бы то ни было, не в коем случае нельзя выходить замуж за человека, который за семь недель до свадьбы изменяет невесте!
Натали тяжело вздохнула. Как сообщить матери, что свадьбы не будет? Та мгновенно ударится в истерику и забросает упреками типа: «Что подумают люди?», «Все готово к свадьбе!» и «Ты ждала брака с Томасом четыре года, Натали! Ты можешь вообще не выйти замуж!». Переубедить мать не удастся никакими силами.
Но отец хотя бы выслушает. Ричард Митчелл никогда не питал особой симпатии к Салливану. Кроме того, отец сэкономит немалую сумму, которую пришлось бы потратить на свадебную церемонию. Натали всегда считала отца здравомыслящим человеком и рассудила, что известие о разрыве помолвки не станет для него тяжелым ударом.
Размышляя о своей незадачливой судьбе, Натали не заметила, как вертолет стал снижаться над внушительным комплексом зданий в викторианском стиле, расположенным на вершине небольшого холма. Под ними проплыли невысокие, очевидно, двух- или трехэтажные строения с красными черепичными крышами, ухоженные парки, зеленые лужайки, блеснуло зеркало искусственного водоема.
Они приземлились на площадке рядом с теннисным кортом. Гринфилд снова продемонстрировал галантность и помог своей секретарше покинуть вертолет.
Бросив взгляд на склон, по которому предстояло подниматься, Натали с грустью перевела взор на свои туфли на высоких каблуках. Алекс тут же предложил ей руку.
— Постарайтесь не шлепнуться, Митчелл, — пробормотал он.
— Я изо всех сил буду держаться за вас, сэр, — шепнула она в ответ.
— Приятно слышать. Могу ли я посоветовать вам ступать на носок?
— Как прикажете, сэр.
— Вы очень послушны, Митчелл.
— Благодарю вас, сэр.
До веранды Натали добралась благополучно и до конца ланча безмолвной тенью держалась рядом с Гринфилдом. Все мужчины — и американцы, и японцы — вели себя с ней безукоризненно вежливо.
К двум часам все направились в конференц-зал, где немедленно приступили к обсуждению деловых вопросов. Натали отдала должное уровню подготовки совещания, восхитилась размерами зала, оценила картины на стенах и продуманные цветочные композиции. Она стенографировала по собственной системе, облегчающей последующую расшифровку, занося в отдельные графы имена ораторов, их замечания к повестке дня, предложения, возражения и предлагаемые компромиссные решения спорных проблем.
Без сомнения, все крутилось вокруг Александра Гринфилда. Натали с интересом наблюдала, как он уверенно вел корабль дискуссии по заранее намеченному курсу, аргументированно отвергая или ловко трактуя в свою пользу доводы оппонентов.
Через полтора часа сделали перерыв на чай, который был сервирован в соседнем помещении. Участники встречи получили возможность отдохнуть.
— Все успели записать, Митчелл? — спросил Алекс, когда они покидали конференц-зал.
— Да, сэр, — уверенно ответила Натали.
— Надеюсь, Митчелл. Предстоит расколоть один крепкий орешек, и мне понадобится ваша помощь, — мрачно сказал Гринфилд.
Но Натали была уверена, что все идет как нельзя лучше. Японцы, кажется, поддавались давлению Гринфилда. Тем не менее, когда они вернулись в конференц-зал, Натали старалась не упустить ни слова. Любое критическое замечание должно быть зафиксировано с предельной точностью.
К пяти часам совещание закончилось. Сопровождаемые горничной Натали и Алекс вышли из основного корпуса отеля и направились к стоящему поодаль коттеджу.
Администрация отеля, видимо, по просьбе клиента оборудовала гостиную коттеджа под офис: на столе стояла электрическая пишущая машинка, рядом лежала стопка чистой бумаги, отдельно — блокноты, остро отточенные карандаши и шариковые ручки. Было установлено также несколько телефонов. В огромном камине сложены березовые дрова. В коттедже также были кухня, столовая и четыре спальни, но почему-то только одна ванная комната.
Горничная провела гостей по всем помещениям и заверила Гринфилда, что, стоит позвонить, все будет к его услугам.
Во время этой «экскурсии» Натали заметила в одной из спален свою сумку. Вывод напрашивался сам собой: ей предстоит жить в одном коттедже с боссом!
Сначала она попыталась убедить себя, что Мэри Форрест, не попади та в больницу, ждала бы такая же участь, но все же не смогла справиться с сердцебиением. Дело в том, что Натали не знала характер отношений Гринфилда и Мэри: возможно, им было что скрывать. А она всего лишь временная секретарша. Не скомпрометирует ли ее совместное проживание с боссом?
С другой стороны, теперь, когда цены на аренду жилья резко возросли, никого не удивишь тем, что мужчина и женщина, не состоящие в законном браке, делят кров. Многие женщины чувствуют себя в большей безопасности, когда рядом находится мужчина. В общем, только ханжа в десятом поколении сделает вывод, что общее помещение означает общую постель.
И Натали принялась уговаривать себя, что, если она останется под одной крышей с Гринфилдом, ее репутация не пострадает. В конце концов, они в отеле, и у них отдельные спальни.
Но в тот момент, когда за горничной закрылась дверь, все доводы здравого смысла и рассудка рассыпались в прах, не в состоянии одолеть охватившее Натали чувство опасности.
— Десять минут на то, чтобы разложить вещи и умыться, Митчелл, — скомандовал Гринфилд. — Затем расшифруйте стенограмму, особенно меня интересуют выступления японцев.
— Да, сэр, — с готовностью сказала Натали. Хоть будет чем заняться.
— Хотите выпить?
— Кофе, сэр.
— С молоком и один кусочек сахара, не так ли?
Натали удивилась, что Гринфилд запомнил, какой кофе она пила за ланчем. Развернувшись на каблуках, она заторопилась в отведенную ей спальню.
Памятуя, что рядом посторонний мужчина, Натали с трудом заставила себя воспользоваться туалетом — не бегать же в основное здание! Затем, подержав под холодной водой ладони, приложила их к пылающему лицу. Надо быть спокойной, сдержанной и собранной, внушала она себе.
Пусть Гринфилд и самый сексуальный мужчина из всех, кого она встречала, из этого не следует, что он тоже считает ее сексуально привлекательной. Хотя как женщина она явно вызвала у него интерес. Оставалось надеяться, что Гринфилд, столь же четко, как и она, понимал, что Натали не принадлежит к его кругу и они оказались рядом исключительно в интересах дела.
Натали повесила на плечики платья, разложила на полочке в ванной туалетные принадлежности. Бросив взгляд в зеркало и убедившись, что макияж в порядке, она вернулась в гостиную, готовая приступить к работе.