Строгий деловой костюм, лимонного цвета блузка, удобная обувь… Слова приятельницы напомнили ему собственное впечатление от Вайолетт, когда он увидел ее впервые. Сейчас же, глядя на Фрэн, в коротких шортах и открытом топе – все напоказ! – Сэм осознал, что ему нравится доля таинственности в женском облике.

– Тебе не понять, Фрэн, – ответил он язвительно. – В этом и есть изюминка.

– Изюминка, говоришь? – Дэвид произнес это слово чуть ли ни с отвращением. – Скажи честно, это Вайолетт убедила тебя не ходить ко мне?

Он нахмурился, раздраженный явно затянувшейся обидой приятеля.

– Откуда ей было знать о вечеринке, если я сам о ней забыл?

– Вот я и говорю, она заставила тебя забыть… хорошо, если только о вечеринке. Будь начеку, Сэм.

– Может, оставим эту тему? Я уже извинился за то, что меня не было. Тем более что это не последняя вечеринка в жизни!

– Да, но я специально пригласил журналистов, чтобы они написали о тебе!

– В какой-нибудь желтой газетенке?

– Сейчас, когда ты начинаешь новое дело, любое упоминание в прессе нам на пользу.

– Да, ты прав, жаль, что так получилось. Но, зная твое умение общаться с журналистами, я уверен, что ты можешь все уладить.

– Дело не в этом!

– Вот именно, – Сэм перешел в наступление, – дело в том, что посещение твоей вечеринки ничем не помогло бы мне завтра найти общий язык с моими новыми подчиненными.

– А Вайолетт Нильсон поможет?

– Да!

– Она как-то связана с издательством, которое ты возглавил?

Сэм выразительно посмотрел на Дэвида.

– Мне надоело говорить об этом. У меня еще есть дела, которые надо успеть выполнить сегодня. Понимаешь, Дэвид?

– Только не рассказывай, что если б мы не пришли, ты бы тут делами занимался, – попыталась сострить Фрэн.

– Ну-ка, помолчи немного, – резко оборвал ее Дэвид. – Нам с Сэмом надо поговорить наедине.

– Не смей так со мной обращаться! – обиделось Фрэн.

– Такой милый ротик и такие глупые слова! Следи за собой, малышка, – бросил Дэвид, отходя с Сэмом в сторону.

– Между прочим, ты сам это начал. – Сэм скрипел зубами от ярости, пытаясь уговорить себя, что разговор с Дэвидом действительно необходим.

– Для твоего же блага, друг мой.

– Давай, говори, что там у тебя, и покончим с этим.

– Какую должность Вайолетт Нильсон занимает в твоем новом издательстве?

– Завтра она выйдет на работу в качестве моего заместителя.

– Ничего себе!

Сэм дождался, когда они войдут в дом, прежде чем ответить.

– Послушай, я догадываюсь, что ты хочешь сказать. Если речь действительно пойдет об этом, то можешь не упражняться в красноречии.

– Спать с подчиненной! Да ты с ума сошел! Ты действительно считаешь, что Вайолетт не попытается воспользоваться своим положением?

– Это не в ее характере.

– Она женщина. Все они используют секс как метод воздействия.

– Говорю тебе, она особенная.

– Ну, конечно! Она будет особенной, пока не поймет, что ты у нее в руках.

– Дэвид, я не изменю своего решения.

– Ну и глупо. Это даст ей такую власть над начальником, какой подчиненный не должен обладать.

– Вайолетт ею не воспользуется.

– Еще как воспользуется!

– Ты ее не знаешь…

– Ее, разумеется, нет, но мне известны повадки женщин! Ты только позволь ей расставить ловушки, и сам не заметишь, как будешь плясать под ее дудку.

– Вайолетт не такая.

– Ты рискуешь все потерять, Сэм.

Вы читаете Милая плутовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату